Indicação de lugares "lá em cima", "em frente", etc.

"Ooh, I left my purse up at Monica’s."
"I saw the Porsche parked out front."
É com duas falas de um episódio de F.R.I.E.N.D.S que começo a questão.
Pois bem, no português usaríamos muitas mais palavras para expressar as frases. Diríamos: "Oh, deixei minha bolsa lá em cima no AP da Monica" e na segunda frase eu optaria por dizer que o carro ou foi estacionado "lá em baixo" ou "aqui em frente", não os dois ao mesmo tempo.
Essa montagem de frase é obviamente diferente de todos aqueles "in the front of" e tal, usados em outras ocasiões.
Sempre que me pego ouvindo essas construções de frase, me confundo com phrasal verbs, e isso claramente denuncia que não consigo montar frases assim.
Tudo o que eu quero são lições de como montar frases tais como estas, pois toda vez eu penso: "UAU, que show essa frase! Ainda não consigo falar assim :(".
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!