Individual x Private: Qual a diferença

Olá, pessoal! Gostaria de saber se há diferença entre "individual" e "private". Chequei os significados e alguns são semelhantes. A dúvida bateu por causa dessa frase:

(1) There were too many witnesses. Hallucinations are private, individual, subjective.

Na hora de traduzir, fiquei com dúvidas se poderia colocar o private e o individual como uma coisa só. O que acham?

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
1 resposta
PPAULO 6 49 1.3k
Nesse caso poderia ser traduzido de duas formas (na minha humilde opinião).

As alucinações são privadas, pessoais, subjetivas.
As alucinações são privadas, individuais, subjetivas.

Perceba que "as alucinações são algo de pessoa para pessoa, ou ainda, uma algo pessoal (de cada indivíduo).
Agora (se entendi bem) deixar só a palavra "individual" não faz muito sentido.
Do contrário, não precisaria colocar as duas palavras na frase (digo, em inglês). E os nativos costumam ser bem econômicos (ou melhor práticos) no uso das palavras. Eles até cortam o excesso!