Inglês de jornal pode desafiar qualquer pessoa
O Guardian online de hoje ofereceu esta sentença pós-manchete (sempre sem ponto final, apesar de serem sentenças completas), falando de Tiger Woods:
"Golf: Former world No 1 wins first tournament for 30 months a week before Masters starts (http://www.guardian.co.uk/)
É o estilo do Guardian de não se incomodar muito se o leitor tem que ler duas vezes. Eu preferiria a preposição "in 30 months" e evitaria "30 months a week". A minha versão seria
A week before Masters, former world No 1 wins first tournament in 30 months
Recomendo investigar como o Guardian entitula as notícias, e como, logo abaixo, oferece uma sentença-resumo do artigo, supostamente para quem costuma passar os olhos por várias notícias, antes de decidir clicar em alguma. É esse segundo nível de manchete que é estruturado como frases completas, mas com pontuação mínima.
"Golf: Former world No 1 wins first tournament for 30 months a week before Masters starts (http://www.guardian.co.uk/)
É o estilo do Guardian de não se incomodar muito se o leitor tem que ler duas vezes. Eu preferiria a preposição "in 30 months" e evitaria "30 months a week". A minha versão seria
A week before Masters, former world No 1 wins first tournament in 30 months
Recomendo investigar como o Guardian entitula as notícias, e como, logo abaixo, oferece uma sentença-resumo do artigo, supostamente para quem costuma passar os olhos por várias notícias, antes de decidir clicar em alguma. É esse segundo nível de manchete que é estruturado como frases completas, mas com pontuação mínima.
TESTE DE VOCABULÁRIO
2 respostas
Ordenar por: Data
Hello,
Eu acrescentaria "just" entre "months" e "a week", porem muitas vezes por questao de falta de espaço no momento de montar as manchetes para serem impressas ou visualizadas, os editores precisam "eliminar" algumas palavras, e até mesmo ficam sem opção de poder fazer diferente. Guardadas as proporções, é o que os compositores se obrigam a fazer na métrica de uma música, o que, por muitas vezes, acaba interferindo e/ou alterando a gramática
"Golf: Former world No 1 wins first tournament for 30 months just a week before Masters starts".
Eu acrescentaria "just" entre "months" e "a week", porem muitas vezes por questao de falta de espaço no momento de montar as manchetes para serem impressas ou visualizadas, os editores precisam "eliminar" algumas palavras, e até mesmo ficam sem opção de poder fazer diferente. Guardadas as proporções, é o que os compositores se obrigam a fazer na métrica de uma música, o que, por muitas vezes, acaba interferindo e/ou alterando a gramática
"Golf: Former world No 1 wins first tournament for 30 months just a week before Masters starts".
Quem quiser ver algumas manchetes meio engraçadas, clique aqui.
Ou dê uma busca por "actual newspaper headlines" no Google.
Por exemplo,
SQUAD HELPS DOG BITE VICTIM
leva-nos a pensar que o esquadrão "ajudou" o cachorro a morder a vítima, quando, na realidade, o esquadrão prestou auxílio à vítima de mordida de cachorro.
Em "RED TAPE HOLDS UP NEW BRIDGE" o leitor desatento pode pensar que uma fita vermelha segura a ponte, quando, na realidade, "red tape" quer dizer "burocracia" e "holds up new bridge", "emperra a construção da ponte nova".
O leitor atento pode embolar de rir!
Ou dê uma busca por "actual newspaper headlines" no Google.
Por exemplo,
SQUAD HELPS DOG BITE VICTIM
leva-nos a pensar que o esquadrão "ajudou" o cachorro a morder a vítima, quando, na realidade, o esquadrão prestou auxílio à vítima de mordida de cachorro.
Em "RED TAPE HOLDS UP NEW BRIDGE" o leitor desatento pode pensar que uma fita vermelha segura a ponte, quando, na realidade, "red tape" quer dizer "burocracia" e "holds up new bridge", "emperra a construção da ponte nova".
O leitor atento pode embolar de rir!
- Tópicos Relacionados