It aims at / It aims to

Pessoal, estou trabalhando na tradução de um material pedagógico e surgiu essa dúvida sobre a construção da seguinte frase:

A proposta pedagógica tem como foco a formação integral do aluno e trabalha para ampliar e aprofundar o conhecimento.

De início, traduzi para: The pedagogical framework is focused on student's integral formation and it also aims at exapanding and deepening the knowledge.

Duas dúvidas:
- Seria adequado utilizar o verbo to work no lugar de to aim at no contexto em questão?
- No caso de utilização do verbo to aim, qual é a preposição mais adequada no contexto? "It aims at [gerund] vs. It aims to [infinitive]?

Sabe a resposta? Seja um colaborador(a)! Ao responder questões no English Experts você ganha pontos de Reputação. Se você atua na área de idiomas, suas participações na comunidade podem ser uma ótima vitrine para o seu trabalho.

Registre-se agora e faça parte!
Colabore