It pays to x It's worth - Qual a diferença?

Take a look

It pays to get some professional advice before you make a decision
It's worth getting some professional advice before you make a decision

It pays to cover the pool to keep out falling leaves.
It's worth covering the pool to keep out falling leaves.

Could someone explain me the difference? (If there is one)

POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
5 respostas
Ordenar por: Data
To pay to do something :to be beneficial to do something; to be profitable.

To be worth doing something:used for saying that there is a good enough reason for doing something, because it is important, enjoyable, useful etc
Significam a mesma coisa literalmente: Vale a pena! Compensa...etc
Pra mim, o uso é mais ou menos assim:
Um se usa mais pra o financeiro(relacionado ao valor monetário) e outro pra todos os sentidos, inclusive dinheiro.
Seria mal educado falar que uma esposa, filha vale a pena usando a expressão it pays.
Worth é mais dramático e abrangente... Pays é mais restrito e financeiro.

"É como se vc dissesse q compensa pagar pra cobrir a piscina e isso compensa ou apenas dizer que vale a pena cobrir a piscina, pq não vai sujar."

Me puxem a orelha se estiver errado pessoal! Abçs
Nadya,

Acho que você complementou a minha resposta, pois segundo a definição que postei acima é exatamente isso ,e pelo que entendi, " be worth doing something pode ser usado para substituir "pay to do something", porém o inverso , nem sempre é possível . É isso?
Marcio_Farias 1 24 214
Mais uma mais ou menos com o mesmo significado: "pay off" (to result in success or failure)
The risk paid off handsomely.
It pays off to invest in early education.
It pays off to do good deeds.

https://www.englishexperts.com.br/busca ... 8j180152j9
Marcio_Farias escreveu:Mais uma mais ou menos com o mesmo significado: "pay off" ()
The risk paid off handsomely.
It pays off to invest in early education.
It pays off to do good deeds.

https://www.englishexperts.com.br/busca ... 8j180152j9
I've never thought "pay off" could mean "to be worth", I always thought it meant "to pay back money that you owe".
Because of your observation, I found out two other ways to use ''pay off":
If your employer pays you off, they pay you for the last time and then end your job, because they do not need you or could not pay you in the future.
› informal to give someone money so that they will not do or say something, or so that they will go away.

Thank you !!