It's a pity that the Phelps WINS everything.

Está frase está correta?
Eu acho que a pessoa quis dizer que é uma pena que o Michael Phelps ganha tudo.
Mas não seria:
That's a pity that Phelps won all the gold medals.
O que vocês acham? Qual está correto? Alguém sugere outra tradução?

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Telma Regina 22565 8 59 566
Just take out "the":

It's a pity that Phelps wins everything.

(But he deserves it for all the effort he's put into the hard training and competing).
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário PPAULO 35970 4 32 631
Phelphs wins everything is correct, it means he wins all competions in which he participates.
Sometimes when we say that it´s a stretch of sorts, one can win some and lose some; but it´s like this with sports it adds emphasis, drama!
So, wins all gold medals or everything would mean the same, in this context.
Avatar do usuário PPAULO 35970 4 32 631
In fact, one example is that Phelps lost his first race in four years to Germany's Paul Biedermann in 2009. He finished second then. But, he is seen standing so many times in the top of the podium that one can see he wins everything, it´s a figure of speech, and almost the real thing in his case. :-)

TÓPICOS RELACIONADOS