It's a pity that the Phelps WINS everything.

Está frase está correta?
Eu acho que a pessoa quis dizer que é uma pena que o Michael Phelps ganha tudo.
Mas não seria:
That's a pity that Phelps won all the gold medals.
O que vocês acham? Qual está correto? Alguém sugere outra tradução?

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
3 respostas
  Resposta mais votada
9 62 593
Just take out "the":

It's a pity that Phelps wins everything.

(But he deserves it for all the effort he's put into the hard training and competing).
Anúncio Cambly Gostou da dica? Agora é hora de praticar!

Utilizar o inglês em interações reais levará você à fluência mais rápido. Pensando nisso, o nosso parceiro está oferecendo 15 minutos de aula grátis, não perca essa oportunidade. O link abaixo ativa o cupom!

Cupom: 15 minutos de aula Grátis!
6 47 1.1k
Phelphs wins everything is correct, it means he wins all competions in which he participates.
Sometimes when we say that it´s a stretch of sorts, one can win some and lose some; but it´s like this with sports it adds emphasis, drama!
So, wins all gold medals or everything would mean the same, in this context.
6 47 1.1k
In fact, one example is that Phelps lost his first race in four years to Germany's Paul Biedermann in 2009. He finished second then. But, he is seen standing so many times in the top of the podium that one can see he wins everything, it´s a figure of speech, and almost the real thing in his case. :-)
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!