It seems that vs It seems like: Qual é a diferença?

Qual a diferença entre "it seems that" e "it seems like"?

Yeah, it seems like you had some problems.
It seems that the bike isn’t there.
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
3 respostas
Ordenar por: Data

Resposta aceita Resposta aceita
19340 24 101 395
Concordo com o colega Paulo. Apenas duas observações, para complementar o tópico:

1) "To seem like" é a única forma que admite um complemento não verbal. "This seems like a great place", "this seems like a good idea", "he seems like a nice person". Neste caso, "like" é uma preposição, e não pode ser substituído por "that".

2) Alguns (ou grande parte dos) puristas consideram errôneo o uso de "like" como conjunção, como em "it seems like we are going to have some trouble". Para inglês normativo, sugerem-se "it seems as if..." ou "it seems as though..."

Naturalmente, esta é apenas uma convenção prescritiva, e não reflete o uso cotidiano. Além do mais, o idioma é dinâmico e "seems like + frase verbal" parece estar no caminho de integrar a gramática oficial. Contudo, creio ser uma boa ideia evitar esta construção em textos formais, ou em testes escritos de exames de proficiência, por exemplo.

54840 6 43 983
Both can be translated into "parece que...".
In other words the second is more of a personal or specific/identified situation, as if you are saying "me parece que..."

Ref. wordreference

Seems like: indicates a possibillity of something
Seem that: indicates a more factual situation

10170 3 16 182
Addendum. There's an interesting frequency-of-use tally at the end of http://english.stackexchange.com/questi ... occurrence.

It underscores Juliana's advice re academic usage.