It seems that vs It seems like: Qual é a diferença?

Qual a diferença entre "it seems that" e "it seems like"?

Yeah, it seems like you had some problems.
It seems that the bike isn’t there.

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Juliana Rios 19110 23 98 395
Concordo com o colega Paulo. Apenas duas observações, para complementar o tópico:

1) "To seem like" é a única forma que admite um complemento não verbal. "This seems like a great place", "this seems like a good idea", "he seems like a nice person". Neste caso, "like" é uma preposição, e não pode ser substituído por "that".

2) Alguns (ou grande parte dos) puristas consideram errôneo o uso de "like" como conjunção, como em "it seems like we are going to have some trouble". Para inglês normativo, sugerem-se "it seems as if..." ou "it seems as though..."

Naturalmente, esta é apenas uma convenção prescritiva, e não reflete o uso cotidiano. Além do mais, o idioma é dinâmico e "seems like + frase verbal" parece estar no caminho de integrar a gramática oficial. Contudo, creio ser uma boa ideia evitar esta construção em textos formais, ou em testes escritos de exames de proficiência, por exemplo.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário PPAULO 43445 6 33 764
Both can be translated into "parece que...".
In other words the second is more of a personal or specific/identified situation, as if you are saying "me parece que..."

Ref. wordreference

Seems like: indicates a possibillity of something
Seem that: indicates a more factual situation
Avatar do usuário Henry Cunha 10010 3 16 177
Addendum. There's an interesting frequency-of-use tally at the end of http://english.stackexchange.com/questi ... occurrence.

It underscores Juliana's advice re academic usage.