Leonard Cohen / The Letters / Tradução.

You never liked to get
The letters that I sent.


http://alexandrajeancoffey.files.wordpr ... etters.jpg


But now you've got the gist
Of what my letters meant.

http://ayawaska.files.wordpress.com/200 ... -promo.jpg

You're reading them again,
The ones you didn't burn.
You press them to your lips,
My pages of concern.

I said there'd been a flood.
I said there's nothing left.
I hoped that you would come.
I gave you my address.

Your story was so long,
The plot was so intense,
It took you years to cross
The lines of self-defense.

http://luna.typepad.com/photos/uncatego ... letter.jpg

The wounded forms appear:
The loss, the full extent;
And simple kindness here,
The solitude of strength.

http://t2.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9 ... JZUY3Zijw9

You walk into my room.
You stand there at my desk,
Begin your letter to
The one who's coming next.


https://encrypted-tbn3.gstatic.com/imag ... BA2bE4LFj5





As Cartas

Você nunca gostou de ficar
Com as cartas que enviei.
Mas agora você tem a essência
Do que as minhas cartas significavam.

http://imagensface.com.br/imagens/amor- ... f8098c.jpg


Você está lendo-as novamente,
As que você não queimou.
Você pressiona-as em seus lábios,
As minhas páginas de interesse.
Eu disse que não tinha sido uma inundação.

http://t0.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9 ... 1wbXCl86Bw


Eu disse que não havia nada à esquerda.
Eu esperava que você viesse.
Eu te dei meu endereço.


Sua história era tão longa,
O enredo era tão intenso,
Que você levou anos para atravessar
As linhas de sua defesa pessoal.

http://t3.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9 ... v9w5uOoUx1

As formas de feridas apareceram.
A perda, toda a extensão;
E a bondade simples daqui,
A força da solidão.

Você entra em meu quarto,
Você fica lá na minha mesa,
Começa sua carta para
Aquele que vem a seguir.

http://www.visualphotos.com/photo/2x410 ... dl1378.jpg


http://youtu.be/qrIPNXegUAU

8-) :lol: :mrgreen: :geek: :twisted:

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
3 respostas
Ordenar por: Data
Telma Regina 9 65 608
Olá João Domingos

Nessas sentenças, sugiro algumas correções na tradução:

I said there'd been a flood. - Eu disse que tinha havido uma inundação
I said there's nothing left. - Eu disse que não sobrou (restou) nada
Obrigada Telma Regina, eu procuro traduzir da melhor maneira, mas atualmente tenho me dedicado à Libras e à especialização em Educação Especial e Inclusiva, o inglês está ficando um pouco de lado. Gostaria de te mandar uma do grupo canadense Cowboy Junkies para você dar uma olhada, poderia ser? No final, dessa música do Leonard Cohen; entendi que a pessoa, que recebia as cartas, estaria grávida e continuaria a escrever agora, mas para uma nova pessoa que chegaria, e nesse caso pensei numa criança, o que você acha? Também entendi que quem escrevia a carta no início faleceu. Mas como todo tradutor pode ser "Traduttore, Traditore" ou seja, "Tradutor, traidor" estou aberto a sugestões e observações.
Telma Regina 9 65 608
João Domingos, eu entendi que essa letra fala de um relacionamento que terminou, em que um deles sempre enviava cartas, e que a pessoa que as recebia não as correspondia, e que relendo as cartas, se lembra de tudo o que aconteceu, tem seu momento de saudade, mas está partindo para um outro relacionamento: "Begin your letter to The one who's coming next." A maneira que Cohen canta essa música a deixa muito triste e me passa um sentimento de que quem enviava as cartas nunca superou a separação. Interpretações diferentes são comuns em letras de músicas.

Continue enviando suas traduções de músicas para o Forum. A do grupo Cowboy Junkies pode ser a próxima.