Like x Liked: Como utilizar

Daniel.S 705 1 2 7
Pessoal:

É meio que simples a minha "dúvida" mas gostaria de compartilhar com todos para ver se chego a uma conclusão mais assertiva.

Quando por exemplo, alguém posta uma foto em um desses sites de relacionamento, facebook, digamos.

Nos Português diríamos: Gostei da sua foto, principalmente da sua fantasia.

Mas em Inglês me parece ser mais comum e natural dizermos: I like you pic mainly your costume.

O que quero dizer com isso é que não me parece nada comum utilizarmos I liked mas sim I like.

Qual o pitaco?
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
13 respostas
Ordenar por: Votos
timphillips 610 9
Hi guys
I think it is a question of what you want to mean
If you want to specifically indicate that the liking happened inthe past use the past "liked"
e.g. We went to see a musical last Friday; I liked the songs but the dancing wasn't too hot.
If you want to indicate something you like (maybe liked but still like) then use the present "like"
I like going to foreign countries. I have been to Argentina and Brazil recently and I went to France in 1996.
Donazi's example is fixed in the past by the verb in the other (adverbial) clause "when we got home" .
"I liked it so much when we got home my mum bought me one."
So you can't use "I like" in that example.
In Pondedaniel's original example the picture won't change and neither will the costume so in that example you could use either (but still depending somewhat on what you really want to say).
I liked your photo, especially the costume
I like your photo, especially the costume
Tim
Daniel.S 705 1 2 7
verbos incoativos...interessante..
Flavia.lm 4085 1 10 93
Daniel,
Sei que fui um tanto quanto óbvia, mas de fato acho que não tinha entendido qual a sua dúvida.

Em relação ao trecho extraído da Wikipedia, o exemplo com "understand" é bastante claro. Podemos pensar numa comparação:

"He understands his friend" --> stative
"Suddenly he understood what she said" --> "He began to understand" --> dynamic

I like this photo in which Susan is still blonde - stative
I liked it when Susan was still blonde - dynamic, or "inchoative" as Wikipedia says.
Daniel.S 705 1 2 7
Flávia,

gostei das suas palavras.

Gostar sempre é um tanto quanto relativo. Apesar de like ser um exemplo de stative verbo devemos lembrar que stative verbs estão relaciondos a continuous tenses...

past continuous

present continuous

future perfect continuous


ok. Eles tratam a respeito de um estado e não uma ação.

É entendível que se trata de um estado e não uma ação. Mas o que estou colocando aqui é o fato de não dizermos I liked it no presente momento (como dizemos no Português) mas sim I like it. O que questiono é: Devemos dizer I like it quando estamos nos referindo a algo que der repetente passamos a gostar mesmo que a ação tenha um ponta pé inicial no passado, já que este sentimento relacionado ao presente momento. Me parece que este é mais um exemplo daquela minha discussão com o Thomas I amost believe you x I almost believed you

Estaria relacionado ao texto abaixo?

In English, a verb that expresses a state can also express the entrance into a state. This is called inchoative aspect. The simple past is sometimes inchoative. For example, the present-tense verb in the sentence "He understands his friend" is stative, while the past-tense verb in the sentence "Suddenly he understood what she said" is inchoative, because it means "He began to understand". On the other hand, the past-tense verb in "At one time, he understood her" is stative.

http://en.wikipedia.org/wiki/Stative_verb
Flavia.lm 4085 1 10 93
pondedaniel escreveu:Pessoal,


I'm liking fere as regras gramaticias justamente por se tratar de um stative verb. Mas I liked talvez não esteja relacionado a isto.

Donay: sei que é assim que ocorre, no entanto gostaria de alguma explicação mais arrgumentativa, a razão para isto ocorrer.

Vítor: O donay utilizou The neste caso pois se trata de um John "específico" como ele bem colocou.

Daniel, não sei se entendi direito sua dúvida, mas, qdo o Facebook dá a opção de clicar em "I like it", eu acho que é justamente por se tratar de um verbo estático. Se vc gostou da foto ou do comentário do seu colega, é algo que vc vai gostar "sempre", até mesmo porque vc não pode ter gostado antes de clicar (no passado) e não gostar mais no momento em que está clicando.
Curso English Experts Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido?

Clique aqui para conhecer o curso!
Narezi 75 2
Encontrei no site da bbc

http://www.bbc.co.uk/switch/slink/sexlo ... time.shtml

esse link que contém a frase:

I liked it so much when we got home my mum bought me one.

Eu poderia usar I like it so much when we got home my mum bought me one??

see you
Marcio_Farias 12595 1 23 212
Enquanto usamos o verbo no passado, os gringos usam-no no presente.
Daniel.S 705 1 2 7
Pessoal,


I'm liking fere as regras gramaticias justamente por se tratar de um stative verb. Mas I liked talvez não esteja relacionado a isto.

Donay: sei que é assim que ocorre, no entanto gostaria de alguma explicação mais arrgumentativa, a razão para isto ocorrer.

Vítor: O donay utilizou The neste caso pois se trata de um John "específico" como ele bem colocou.
Donay Mendonça 63020 22 99 1528
Vitor,

Como toda regra tem exceção em inglês, podemos usar o artigo "the" quando nos referimos a uma pessoa e um tipo/comportamento em específico desta.

"It made me so sad and it was really discouraging because that's not the John that I knew." (New York Post)
Me deixou tão triste e foi muito desanimador porque esse não é o John que eu conhecia.


Bons estudos!
Vitor Ferreira 40 2
donay mendonça escreveu: Mary: And I liked the John that didn't use to drink so much.
Pode usar o artigo the diante de nomes de pessoas? :? Aprendi que não.
Donay Mendonça 63020 22 99 1528
Daniel,

Complementando:

Se você quiser dizer que 'gostou' na hora que viu/experimentou algo, diga "I like sth". Se for dizer algum tempo depois, diga "I liked sth".

Mary: How are you? It's been a while!
John: I'm just fine! I've never seen you looking so gorgeous as you do tonight.
Mary: :oops:
John: I like your red dress. / Gostei do seu vestido vermelho.
Mary: And I liked the John that didn't use to drink so much.

Boa sorte!
julianosteckert
Acredito que a resposta dada acima não tenha te ajudado muito né?

No caso do exemplo citado, o LIKE é um estado e não uma ação. Ou você gosta ou não gosta.

Verbos que te o significado de estado são chamados de Stative Verbs. Tais verbos se referem ao jeito que as coisas são (aparência, estado de ser...).

A principal diferença entre os Stative Verbs dos outros é que eles não podem ser usados em Continuous Tenses.

I like your (something), tem o significado de estado e não de uma ação. Não podemos dizer por exemplo "I'm liking". É claro que existem exceções como no caso do like significar "enjoy", mas mesmo assim é considerado como bad english.

Have a nice one.

Juliano
Flavia.lm 4085 1 10 93
Stative verb?
English Experts - eBook Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!