Live the moment x Live in the moment: Qual utilizar

É correto dizer : Live the moment, ou o certo é live in the moment ?

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
Ja ouvi "seize the moment" então acredito que deva ser "live the moment" parece mais natural pra mim. Até pq n existe "in the moment" mas "at the moment"
Eu acho que "live the moment" é mais comum ou talvez mesmo o mais correto mas tem uma música do Portugal The Man chamada "Live in the moment" em que essa expressão aparentemente é usada com o mesmo sentido de onde se deduz que também possa ser possível.
Vi "live in the moment" numa música de Jason Mraz