Look after x take care (of): Qual a diferença?
Hello everyone!
Há alguma diferença entre "Look after" e "Take care" ou ambas podem ser usadas como sinônimos?
Thanks in advance!
Há alguma diferença entre "Look after" e "Take care" ou ambas podem ser usadas como sinônimos?
Thanks in advance!
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
7 respostas
Ordenar por: Data
Você pode usar um pelo outro. Todo caminho dá na venda.
He had looked after the infant all those years = He had taken care of the infant all those years.
He had looked after the infant all those years = He had taken care of the infant all those years.
"Look after" é apenas um "phrasal verb" que substitui a expressão "take care".
Complemento:
- No que diz respeito a "cuidar de alguém ou alguma coisa", ambos podem ser usados com significados iguais.
Don't worry, I'll look after the kids tomorrow. [= take care of]
Não se preocupe, eu vou cuidar das crianças amanhã.
"Look after" me parece ser mais comum em inglês britânico(BrE).
A frase "se cuida!" em inglês é melhor expressa com "take care!" e não "look after".
- No que diz respeito a "cuidar de alguém ou alguma coisa", ambos podem ser usados com significados iguais.
Don't worry, I'll look after the kids tomorrow. [= take care of]
Não se preocupe, eu vou cuidar das crianças amanhã.
"Look after" me parece ser mais comum em inglês britânico(BrE).
A frase "se cuida!" em inglês é melhor expressa com "take care!" e não "look after".
- OXFORDTake care(informal) used when saying goodbye.
Bye! Take care!
Neste caso, para o "take care" do "se cuida", ao invés do "look after", acredito que seja mais apropriado usar "watch out!"donay mendonça escreveu: A frase "se cuida!" em inglês é melhor expressa com "take care!" e não "look after".
- OXFORD
Donay, é muito comum os britânicos se despedirem dizendo "take care" ou "look after yourself".
Look after yourself BRITISH SPOKEN used for saying goodbye to someone you know well. (Macmillan Dictionary)
Look after yourself BRITISH SPOKEN used for saying goodbye to someone you know well. (Macmillan Dictionary)
ATIVE O ENGLISH PLUS
Sim, Telma, é verdade. "Look after yourself" é não "look after" apenas. Obrigado pelo complemento.
felipeh6 escreveu:Neste caso, para o "take care" do "se cuida", ao invés do "look after", acredito que seja mais apropriado usar "watch out!"donay mendonça escreveu: A frase "se cuida!" em inglês é melhor expressa com "take care!" e não "look after".
- OXFORD
"Watch out" e "look out", seriam mais expressões no sentido de 'cuidado!'.