Love of God está certo?

Pesquisei isso em tudo quanto é lugar e não achei uma resposta

Sei que quando algo pertence a alguma pessoa, usamos em quase 100% das vezes ('s) e quando pertence a algo usamos (of). Então nesse caso me pergunto: se esse amor pertence a Deus, porque não God's Love, ou God's man e não man of God, que é o que eu mais vejo escrito por aí.

É realmente uma exceção a regra, ou o quê?

Obrigada a quem responder!

COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Love of God: amor a Deus, o amor que se tem a Deus. Outra forma parecida seria "love for God".

Exemplo da Wikipedia:
Love of God - Wikipedia, the free encyclopedia
''In John 14:31 Jesus expresses his love for God the Father. This verse includes the only direct statement by Jesus in the New...''

God's love: amor de Deus, amor que provêm de Deus.

Ex.: God's Love is Infinite, Limitless, Unfathomable.
Sim, e agradeço por me acrescentar mais informações, mas no exemplos em que vi essas expressões, sempre signficou "amor de Deus", "homens de Deus" e até mesmo "cidade de Deus" = city of God.
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Love of/for God: amor que alguém tem por Deus, amor a Deus.
God's love: amor que pertence a Deus, vem de Deus.