Mankind x Humankind: qual a diferença?

Hey dudes!

Estava ouvindo uma música é me deparei com mankind, já tinha visto várias vezes mas nunca prestei atenção, aí fui prestar atenção nos radicais e veio um raciocinio lógico de humanidade, aí eu "googled" e vi um artigo de semantica de um site americano : "In modern English, we use the word "man" to mean "a male person." Earlier in the development of our language, "man" was used to mean " all humanity (...) they prefer use humankind or humanity (...) etc.
Pelo que observei que é do mesmo jeito do que é em português .. enfim humankind está errado ?, qual um nativo usa mais ? como usar cada um ?

xoxo :)

COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
Henry Cunha 3 18 190
O termo "mankind" está em desuso. Preferimos "humans", "humanity", "humankind", "earthlings", etc., dpendendo do contexto e exata conotação desejada. Eu diria que, de uma maneira relativamente neutra, onde usavamos "mankind" hoje utilizamos "humans". Ex:

It took mankind some 100,000 years to reach every corner of the globe. = It took humans...

"Humans" geralmente vai satisfazer as nossas necessidades. "Humanity" de vez em quando providencia uma outra carga semântica bem útil. (Estude exemplos em boa literatura.) "Humankind" me parece geralmente desnecessário.
Henry Cunha 3 18 190
An addendum. This is useful if you want to investigate current usage:

https://books.google.com/ngrams/graph?c ... ty%3B%2Cc0