A resposta é "married to", no contexto abaixo. Confira exemplos.
- He is married to Jane. [Ele é casado com a Jane.]
- I'm married to her. [Eu sou casado com ela.]
- John was married to Anna for twenty years. [O John foi casado com a Anna durante vinte anos.]
Nos casos mostrados anteriormente, "married with" seria incorreto.
Para dizer "casar-se com alguém", além de "marry somebody", pode-se usar "get married to somebody". É incorreto dizer "get married with".
- Tom got married to Emma. [Tom se casou com a Emma.]
- I got married to her. [Eu me casei com ela.]
- He's going to get married to Betty. [Ele vai se casar com a Betty.]
Em relação à expressão "married with", ela é usada em um sentido diferente do anterior. "Married with" equivale a "casado e tem x filhos" em inglês. Observe a seguir.
- He's married with two children. [Ele é casado e tem dois filhos.]
- She is married with four children. [Ela é casada e tem quatro filhos.]
- I'm married with two children. [Eu sou casado e tenho dois filhos.]
As expressões "married with children" e "married with kids" (mais informal), podem ser traduzidas como "casado(a) e com filhos", "casado(a) e tem filhos".
Bons estudos!