Married with x Married to: Qual utilizar

Imagem
  Verificado por especialistas
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Se você quer saber como dizer "casado com" ou "casar-se com" alguém em inglês, provavelmente deve estar com essa dúvida: usar "married to" ou "married with"?

A resposta é "married to", no contexto abaixo. Confira exemplos.
  • He is married to Jane. [Ele é casado com a Jane.]
  • I'm married to her. [Eu sou casado com ela.]
  • John was married to Anna for twenty years. [O John foi casado com a Anna durante vinte anos.]
Nos casos mostrados anteriormente, "married with" seria incorreto.

Para dizer "casar-se com alguém", além de "marry somebody", pode-se usar "get married to somebody". É incorreto dizer "get married with".
  • Tom got married to Emma. [Tom se casou com a Emma.]
  • I got married to her. [Eu me casei com ela.]
  • He's going to get married to Betty. [Ele vai se casar com a Betty.]
Em relação à expressão "married with", ela é usada em um sentido diferente do anterior. "Married with" equivale a "casado e tem x filhos" em inglês. Observe a seguir.
  • He's married with two children. [Ele é casado e tem dois filhos.]
  • She is married with four children. [Ela é casada e tem quatro filhos.]
  • I'm married with two children. [Eu sou casado e tenho dois filhos.]
As expressões "married with children" e "married with kids" (mais informal), podem ser traduzidas como "casado(a) e com filhos", "casado(a) e tem filhos".

Bons estudos!
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
Colabore