Mean seguido de "ing" ou "infinitivo" e Having

Olá,

Pelo que verifiquei o verbo "mean" quando seguido de ing, significa "implicar" em algo. Quando for infinitivo, tem o sentido de ter intenção de fazer algo. Partindo dessa informação fiz algumas frases para fixar o uso. Gostaria de saber se está correto a estrutura dessas frases. Que eu fiz.

Studying English hard will mean having good opportunities.
(Estudar inglês com dedicação você terá boas oportunidades)
If you go on doing this thing will mean staying crazy.
( Se você continuar fazendo esta coisa você ficará louco)

Agora mean com infinitivo
We mean to discover new things together.
(Temos a intenção de descobrir coisas novas juntos)
I don't have mean to leave the country.
(Não tenho intenção de sair do país)

Minha última pergunta seria, o uso de 'having" ouvi uma vez num podcast ,que não podemos usar having no sentido de possuir.

Correto? Não existe regra para esse uso?

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário PPAULO 39795 6 32 695
Studying English hard meanS having good opportunities.
(Estudar inglês com dedicação você terá boas oportunidades)

If you go on doing this thing, that will mean staying crazy.
( Se você continuar fazendo esta coisa você ficará louco)

Verbs in the gerund form, after the verb 'mean'. [ =in the sense of "significar", denota que a segunda parte da frase é certo acontecer se a primeira parte se verificar/suceder, a segunda é resultado da primeira.]
Em matemática/raciocínio lógico diria-se "se a premissa 1 é verdade...segue-se (decorre) que a premissa 2 também será."


==========================================================
Agora mean com infinitivo:
We mean to discover new things together.
(Temos a intenção de descobrir coisas novas juntos)
OK.



I don't mean to leave the country.
(Não tenho intenção de sair do país), mais comum seria "I don´t intend/want to leave the country. Apesar da frase acima não estar errada gramaticalmente."



"não podemos usar having no sentido de possuir" ("e continuar possuindo" até em português fica estranho. Se você ainda possui/tem até agora, você usa "I have". )
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Marlon X19 1005 4 16
Boa explicação acima.

Apenas queria ter certeza se os dois exemplos fazendo uso de ''staying crazy'' estão corretos, pois nunca vi, em inglês, o verbo ''stay'' sendo usado da forma como usamos o ''ficar'' em português. Ex: Ficando louco, ficando cansado, ficando chateado. Nesses exemplo sempre vi o verbo 'get', ex: Getting crazy, getting tired, getting annoyed.

Se falei bobagem, me corrijam. :D
PPaulo,


Você falou ,significar ,então está correto ,o uso?! :)


Studying English hard meanS having good opportunities.
(Estudar inglês com dedicação você terá boas oportunidades)

If you go on doing this thing, that will mean staying crazy.
( Se você continuar fazendo esta coisa você ficará louco)
Avatar do usuário PPAULO 39795 6 32 695
First of all, yep, the usage is that one you had thought, I just added some examples and made (perhaps) it more understandable to a speaker of Portuguese.

Taking Marlon cue, I edited the second sentence. Marlon is right, thank you very much Marlon, you kind comment. Otherwise we would be on the wrong path here. ;)




Studying English hard means having good opportunities.
(Estudar inglês com dedicação você terá boas oportunidades)


If you go on doing this *kind of thing, that will mean getting/going crazy! (going nuts!).
( Se você continuar fazendo esta coisa você ficará louco)



*This kind of thing would leave the sentence more emphatic and colourful, sort of. Other way, seems even more natural would be *If you go on doing things like that,...
Avatar do usuário Marcio_Farias 12350 1 22 206
Mais um exemplo com go + ing:

"You can't go on thinking nothing is wrong"

Da música "Drive" dos The Cars.