"Middle of" x "Midst of": Qual a diferença

Olá, pessoal!

Em primeiro lugar, gostaria de agradecer a todos pela colaboração. Tenho acompanhado esta comunidade através do twitter e, certamente, o trabalho de vocês é grandioso. Tenho conseguido lembrar muito do que aprendi e pratiquei há alguns anos - perdi um bocado de minha fluência em razão da falta de prática.

Bem, sou nova aqui no fórum e preciso da ajuda de vocês. Elaborei a seguinte frase, baseando-me em algo que li em português. Não intentei fazer uma tradução, mas sim uma adaptação da frase. Procurei pensar em inglês, mas fiquei com dúvidas - especialmente quanto ao termo destacado:

"A little bit of love is a lot of health that can make us rest in the midst of insanity".

"In the midst of" e "in the middle of" correspondem, respectivamente, à "em meio ao" e "no meio do"? A utilização do primeiro termo na frase está correta?

Por favor, se vocês perceberem equívocos, peço que me auxiliem na correção.
Desde já, agradeço. =)

PS: não coloquei a frase em português para que eu não causasse alguma inferência que pudesse prejudicar a compreensão do sentido em inglês, se é que há algum! =P

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
5 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Olá Dani,

"In the middle" e "in the midst" podem ser sinônimos no contexto mencionado.Sim,correspondem a "no meio de".Veja:

1.At that time Britain was in the middle of a recession.(Na época a o Reino Unido está no meio de uma recessão.)--Longman

2.The government is in the midst of a major crisis.(O governo está no meio de uma crise séria.)--Longman

O modo como você utilizou está correto.Poético...

Bons estudos!
Obrigada de novo, Donay!

Bom saber que não estou tão enferrujada assim! ahahahah

Bons estudos pra você também. =)
Henry Cunha 3 18 190
Dani

There is nothing ungrammatical in your sentence, of course, but it's somewhat awkward perhaps because of the way words such as health and insanity are generally used.

"A little bit of love is a lot of health that can make us rest in the midst of insanity".

Some suggestions to stir the creative juices:

A little bit of love leads to a lot of healing, a place of rest amidst such/much insanity.
A little bit of love leads to much healing, a restful place in the midst of much insanity.

Regards
Henry,

I'm really sorry I took so long to feedback. :(
But thank you very much for your suggestions! I truly appreciate them! :)

I actually think you've done a flawless job, 'cause now I want to use my 'creative juices' by mixing these 2 sentences, like this: "A little bit of love leads to a lot of healing, a restful place in the midst of much insanity". Well, it looks more poetic to me (just don't ask me why!). hahahaha :P

Did I get it right? hahaha

Again, thank you! :)
Henry Cunha 3 18 190
Sounds good to me! We await the finished product!