More on 'cross-cultural' differences...if you were a chicken...

PPAULO 6 47 1.1k
"If you were a chicken you'd be impeccable."

Firstly, it's a cheesy pick line, so don't use it seriously! (pun intended)
There are others like these at RD magazine: rd

This one was particularly of interest to me because it's not immediately comprehensible to foreign students.
But one can easily understand, after the explanation. Chickens 'peck' to eat food, them the wordplay enters, impeccable
Meaning "perfect" (for me, kind of, in the wordplay).

Some more to the table - no need for explanation:
"Did you just come out of the oven? Because you're hot." the beaker man would say.

"I'm studying to become a historian. I'm especially interested in finding a date." hahaha!

English can be fun! ;-)

Sabe a resposta? Seja um colaborador(a)! Ao responder questões no English Experts você ganha pontos de Reputação. Se você atua na área de idiomas, suas participações na comunidade podem ser uma ótima vitrine para o seu trabalho.

Registre-se agora e faça parte!
Colabore