Much obliged = Muito obrigado ??
"MUCH OBLIGED" - Sim, esta expressão possui a mesma definição de "MUITO OBRIGADO" da língua Portuguesa (Que se sente devedor por ter sido alvo de uma atenção, uma gentileza ou um favor. = AGRADECIDO, GRATO). A expressão é sinônimo de outras, como: Many thanks, thank you so/very much; Entretanto, ela quase não é mais usada - é tida como arcaica, fora de moda!... Ex.: Much obliged for your cooperation.
TESTE DE NÍVEL
4 respostas
Ordenar por: Data
Eu entendo diferente, e vejo a expressão ainda em uso em sites como o MrExcel Forum, no sentido de "eu fico muito agradecido (desde já)/fico-lhe grato/meus agradecimentos/meus sinceros agradecimentos, etc. Também vejo no Reverso Contexto.
Já no WordReference tem a entrada 'be obliged' em dois sentidos: "ser obrigado/ser forçado a" e "be grateful/indebted" (ser grato a).
Assim como em português dizemos muito obrigado (thank you) and fico lhe devendo, ou melhor expressando "fico-lhe extremamente grato/agradeceria muito se pudesse me ajudar (por exemplo) ou ficar-lhe-ia muito grato se...etc (estes últimos ao pedir algo, numa espécie de "agradeço de antemão".
We would be much obliged if you could call us by this number.
Ficaria[1] muito grato se você poderia chamar-nos a este número.
Aqui 'ficaria' representando uma instituição (tipo banco/loja, etc, no telefone você diz 'ficaria' mas poderia dizer 'ficaríamos', contudo sendo coloquial pode usar aquela forma.)
Já no WordReference tem a entrada 'be obliged' em dois sentidos: "ser obrigado/ser forçado a" e "be grateful/indebted" (ser grato a).
Assim como em português dizemos muito obrigado (thank you) and fico lhe devendo, ou melhor expressando "fico-lhe extremamente grato/agradeceria muito se pudesse me ajudar (por exemplo) ou ficar-lhe-ia muito grato se...etc (estes últimos ao pedir algo, numa espécie de "agradeço de antemão".
We would be much obliged if you could call us by this number.
Ficaria[1] muito grato se você poderia chamar-nos a este número.
Aqui 'ficaria' representando uma instituição (tipo banco/loja, etc, no telefone você diz 'ficaria' mas poderia dizer 'ficaríamos', contudo sendo coloquial pode usar aquela forma.)
Much obliged for your remarks, Sir! Much appreciated, as usual.
I am glad that I could be of help.
obliged (formal)
[adjective]
1) (I’m) much obliged (to you)
>> (Sou) muito grato(-a) (a você(s).
2) I’d be obliged if you deliver him it.
>> Eu agradeceria se você(s) lhe entregar(em) isso.
_______________
to oblige
[transitive verb]
Related expressions:
To be obliged to do something = ser obrigado(-a) a fazer algo.
To feel obliged to do something = sentir-se obrigado(-a) a fazer algo.
_______________
When we feel like doing something such as a favor or a task, we can say I'd be glad to oblige... or I'd be happy to oblige.
Examples:
1) If you need a ride, I’d be happy to oblige
>> Se você precisar de carona, disponha.
2) If there's anything else I can do, I'm always happy to oblige.
>> Se houver mais alguma coisa que eu puder fazer, disponha sempre.
REFERENCE: Longman Dictionary. Pearson Education. 2004.
[adjective]
1) (I’m) much obliged (to you)
>> (Sou) muito grato(-a) (a você(s).
2) I’d be obliged if you deliver him it.
>> Eu agradeceria se você(s) lhe entregar(em) isso.
_______________
to oblige
[transitive verb]
Related expressions:
To be obliged to do something = ser obrigado(-a) a fazer algo.
To feel obliged to do something = sentir-se obrigado(-a) a fazer algo.
_______________
When we feel like doing something such as a favor or a task, we can say I'd be glad to oblige... or I'd be happy to oblige.
Examples:
1) If you need a ride, I’d be happy to oblige
>> Se você precisar de carona, disponha.
2) If there's anything else I can do, I'm always happy to oblige.
>> Se houver mais alguma coisa que eu puder fazer, disponha sempre.
REFERENCE: Longman Dictionary. Pearson Education. 2004.