Muro e Parede em inglês é sempre Wall?

3 13 98
Em português distinguimos muro de parede. O muro geralmente para áreas abertas e parede para lugares fechados. Em inglês vejo que é sempre usado Wall. Vocês saberiam qual palavra é mais usada para as paredes internas da casa nos EUA?

Thank you in advance!

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
2 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
4 36 579
Penso que WALL é o substantivo habitual, e assim como na língua portuguesa, PARTITION ou DIVIDER poderão ser usados para referir-se a INTERNAL WALL dentro da contextualidade da situação.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
6 26 454
Bom, eu não sou estadunidense, mas gostaria de fazer uma tentativa:

A palavra wall vem do inglês arcaico weall, derivação do latim vallum (parede; plataforma). É também considerada uma palavra originária do cognato holandês wal e do alemão wall. É uma palavra deveras conhecida internacionalmente, tal qual chocolate e love; palavras que não conhecem fronteiras.

Contudo, um de seus mais tristes exemplos está associado a uma das consequências da Segunda Guerra Mundial que é a construção e a demolição do Muro de Berlim (The Berlin Wall) entre 1961 e 1969.

É claro que existem significados mais positivos; um deles está associado à Muralha da China (The Great Wall of China), um famoso ponto turístico e também um dos símbolos nacionais daquele país.

Acredito que os termos inner wall (parede interna) e partition wall (parede divisória) sejam interessantes ao nosso caso.

Agora se estivéssemos falando de tipos de divisórias, acredito que teríamos de ser mais específicos, utilizando termos como internal wall partitions ou office partitioning (divisórias de escritório ou empresas) e timber partition (divisórias de madeira ou à base de madeira).

Ainda desconheço qualquer termo sinônimo implícito à palavra wall ao redor do mundo.

Espero que este post também seja útil de alguma maneira!

REFERENCES:

(1) WHITNEY, William Dwight; BENJAMIN, E. Smith. The Century dictionary and encyclopedia, vol. 8. New York: Century Co., 1901. 6,809. Print. Committee on Damp Indoor Spaces and Health, Board on Health Promotion and Disease Prevention. Damp indoor spaces and health. Institute of Medicine, (U. S.). National Academies Press. Washington, D. C.. 2004. 34-35.
(2) Longman Dictionary. Pearson Education. 2nd ed. 2009.
(3) Principles of Design for partition walls.