Música: Adept - The Ocean Grave

Boa noite.

Estou com duvida em relação a tradução dos seguintes trechos em negrito:

Let's say it now.
Don't wait another year to weight us down.
'Cause we can't swim forever
When we're tied up
To the anchors of our past.
To love is to let go

No caso de "weight us down", em relação ao resto da música, a melhor maneira de traduzir seria no sentido de opressão ? "Não espere outro ano para nos oprimir".

Já a parte do "to love is to let go", no caso seria "amar é desapegar" ou "amar é deixar rolar" ?
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Donay Mendonça 49085 21 73 1138
Sugestões:

Let's say it now.
Don't wait another year para [nos abater, nos deixar com mais dificuldades, nos puxar para baixo emocionalmente]
'Cause we can't swim forever
When we're tied up
To the anchors of our past.
Amar é deixar passar, esquecer o que foi ruim, deixar para lá, relaxar
Valeu, ajudou bastante :b