Música: Adept - The Ocean Grave

Boa noite.

Estou com duvida em relação a tradução dos seguintes trechos em negrito:

Let's say it now.
Don't wait another year to weight us down.
'Cause we can't swim forever
When we're tied up
To the anchors of our past.
To love is to let go

No caso de "weight us down", em relação ao resto da música, a melhor maneira de traduzir seria no sentido de opressão ? "Não espere outro ano para nos oprimir".

Já a parte do "to love is to let go", no caso seria "amar é desapegar" ou "amar é deixar rolar" ?

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
2 respostas
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Sugestões:

Let's say it now.
Don't wait another year para [nos abater, nos deixar com mais dificuldades, nos puxar para baixo emocionalmente]
'Cause we can't swim forever
When we're tied up
To the anchors of our past.
Amar é deixar passar, esquecer o que foi ruim, deixar para lá, relaxar
Valeu, ajudou bastante :b
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!