Música: Ain't it fun? Significado de Ring anybody's bell

felipelink 20 1
Good afernoon Guys!

Conferindo umas músicas do Paramore, especificamente a música "Ain't it fun", me deparei com a expressão meio estranha que é: you could ring anybody's bell to get what you want.

Ai pensei um pouco e acho que essa frase pode ser traduzida como ter um servo, ou alguém que você pode chamar na hora que quiser, ou ter oque você quer na hora que precisar sem muito esforço...bom creio eu.

Quem puder dar um help essa dúvida fico agradecido :)
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
3 respostas
Ordenar por: Data

Thiago Balduino 175 3
Hi !

"You could ring anybody's bell to get what you want" literalmente seria algo como: "Você poderia tocar o sino de qualquer um para conseguir o que deseja" mas o sentido soa como se ela soubesse que aquela pessoa pode manipular qualquer um para ter o que ela quer.

Como na frase anterior: "You might be the one who's running things" ~ "Você pode ser a pessoa que está conduzindo as coisas"

Acho que é isso.

felipelink 20 1
Obrigao pela respote Thiago! Não sei se depois de seis anos vale esse obrigado rsrs.Eu voltei a usar a plataforma hoje

PPAULO 58005 6 43 1036
To ring a bell would mean satisfy or attract one´s attention, so I think the second would fit Thiago´s explanation.
Perhaps it was someone that would be convincing and confident to the point of getting what he/she want, or manipulative, fact is, they 'would get the attention' they wanted, and that attention could be in terms of getting collaboration, getting their project done, etc.
It worth pointing out that the usual way this expression works is about satisfying people or being somehow attractive, interesting or both.