Música: Beware the stroke - Almah

Take off the blindfold
See where you can go
Dodge the punch
Get free to rock and roll
Life is no open field with golden ways
For those about to love
You're in the game

Wrong time, wrong place
Mischance, what a choke (??????)

Tough time, black sky
Always give you force
To bring you to life

=====
Em uma tradução precoce trouxe o seguinte texto:
=====

Tire a venda
E veja onde você pode ir
Esquive-se do soco
E liberte para o rock and roll
A vida não é um campo aberto com caminhos dourados
Para aqueles que estão prestes a amar
Você está no jogo

Momento errado, Lugar errado
?????????????????????????

Tempos difíceis
Sempre te dão forças
Para trazer você a vida

=====
O que está em negrito gostaria de saber se teria uma tradução mais adequada e as ????? corresponde a expressão what a choke que não faço a mínima ideia do que significa.

Curiosidade: Stroke pode significar AVC.

Thanks for help. :P

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
1 resposta
Bill Sikes 1 1 18
Hey, Lucas!

As traduções em negrito estão corretas. Quanto ao trecho enigmático, podemos pensar em algo como:
Wrong time, wrong place
Mischance, what a choke
Momento errado, lugar errado
Azar, que sufoco


;)