Música: "Dance Hall Days" - Wang Chung

Telma Regina escreveu:Bruno, complementando a tradução:
No trecho 5: "We were so in phase" pode significar também um estágio comum na vida dos dois, ou "in sync", quando o casal está "sincronizado" e com afinidade mútua.
We were so in phase - Estávamos muito afinados
In our dance hall days - Em nossos dias de baile.

Telma, obrigado por "descascar" praticamente toda música. Pode deixar que vou atualizar o trecho (5).
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
DANCE HALL DAYS | DIAS DE BAILE (Wang Chung)



(1) Take your baby by the hand | Pegue sua garota pela mão
(2) And make her do a high hand stand | E faça ela ficar de ponta-cabeça
(3) Take your baby by the heel | Pegue sua garota pelo calcanhar
(4) And do the next thing that you feel | E faça a próxima coisa que quiser

Chorus: (Refrão)

(5) We were so in phase | Estávamos muito afinados
(6) In our dance hall days | Em nossos dias de baile
(7) We were cool on craze | Nós estávamos muito "na moda"
(8) When i, you, and everyone we knew | Quando eu, você, e qualquer um de nós sabíamos
(9) Could believe, do, and share in what was true | Que podíamos acreditar, fazer, e compartilhar o que era verdadeiro
(10) Oh, I said | Oh, eu disse

(11) Take your baby by the hair | Pegue sua garota pelo cabelo
(12) And pull her close and there there there | E puxe-a prá lá e prá cá
(13) Take your baby by the ears | Pegue sua garota pelas orelhas
(14) And play upon her darkest fears | E tire vantagem de seus piores medos

Repeat chorus (Repete refrão)

(15) So take your baby by the wrist | Então, pegue sua garota pelo pulso
(16) And in her mouth an amethyst | E na boca dela muito brilho
(17) And in her eyes two sapphires blue | E em seus olhos duas safiras azuis
(18) And you need her and she needs you | E você precisa dela e ela de você
(19) And you need her and she needs you | E você precisa dela e ela de você

Colaboradora: Telma Regina


Obs. A compreensão audiovisual da música é preponderante para relacionar com mais facilidade a letra e o videoclipe da música.
E atenção, se liga aí, que é hora da revisão!

ACTIVITY 1

  • Task 1 - Language In Context
    — Remember what you heard about the music and complete these statements:

  1. The lyrics can be interpreted "literally" or is there a way to understand figurative or symbolic? Can you explain your answer with your words?
  2. About the "poetic persona"¹²: what's happening to him? It is possible to know what he's feeling?

__________________________
(1) A tradução deve se aproximar o máximo possível da palavra eu lírico.

(2) No dizer de Dom Casmuro, eu lírico "trata-se do autor que, narrando em primeira pessoa, exprime sentimentos, vivências ou ideias que não correspondem necessariamente ao que ele sente, vive ou pensa. Pense nos famosos versos de Fernando Pessoa: 'O poeta é um fingidor. / Finge tão completamente / Que chega a fingir que é dor / A dor que deveras sente.'"


REFERÊNCIA

Blog do Gramaticando. Prática de Interpretação. Disponível no link. Acesso em: 26 set. 2012
COMENTÁRIOS (Letra "A")

É evidente que a música estudada não pode ser interpretada ao "pé da letra". A isso chamamos de linguagem figurada, ou seja, uma linguagem simbólica.

Como bem anotam Elizabeth Massaranduba e Thaís Montenegro Chinellato, "as figuras de linguagem ou figuras de estilo são empregadas para valorizar o texto, tornando a linguagem mais expressiva. É um recurso linguístico para expressar, de formas diferentes, experiências comuns, conferindo originalidade, emotividade ou teor poético ao discurso."

E continuam: "as figuras revelam muito da sensibilidade de quem as produz, traduzindo particularidades estilísticas do autor. A palavra empregada em sentido figurado, não denotativo, passa a pertencer a outro campo de significado mais amplo e criativo".

Fala-se ainda, nas figuras de palavra, as quais consistem na utilização de um termo com sentido diferente daquele convencionalmente empregado, a fim de se conseguir um efeito mais expressivo na comunicação.

São figuras de palavra:
1) comparação;
2) metáfora;
3) metonímia;
4) sinédoque;
5) catacrese;
6) sinestesia;
7) antonomásia;
8) alegoria.

Passemos a uma breve análise de uma das espécies de figura da palavra, a metáfora.

METÁFORA
Ocorre metáfora quando um termo substitui outro através de uma relação de semelhança resultante da subjetividade de quem a cria. A metáfora também pode ser entendida como uma comparação abreviada, em que o conceito não está expresso, mas subentendido. Por exemplo:

a) Buscava o coração do Brasil.
Ora, o Brasil não possui o órgão biológico em questão. Portanto, coração significa aí o centro vital, a essência, o âmago do país.

b) Achamos a chave do problema.
O problema não é nenhuma fechadura, mas para resolvê-lo (ou abri-lo) o elemento que se diz ter achado é tão necessário quanto uma chave para abrir uma porta.

Percebe-se, assim, que o autor se utilizou da metáfora como recurso poético, retirando o sentido denotativo da palavra e objetivando mostrar que a tonalidade da cor dos olhos de sua amada, lembra a coloração de duas safiras azuis ou, se preferir, simbolizam a beleza daqueles.

__________________________
REFERÊNCIA

UOL EDUCAÇÃO. In Da Página 3 Pedagogia & Comunicação. Metáfora: Figura de palavra, variações e exemplos, 06/10/2005. Disponível em: http://educacao.uol.com.br/disciplinas/ ... emplos.htm