Música em Inglês: Stop!

Então, eu sou novo no fórum. Eu vi que vocês não traduzem coisas muito grandes, mas já adianto que não estou pedindo a música toda, apenas alguns trechos.

A letra eu peguei em um site gringo na internet, porque eu tava com preguiça e não tenho um ouvido muito bom. Eu procurei a tradução na internet, porém a única tradução que eu encontrei parece que foi escrita por uma criança raivosa de 7 anos!

Então, eu traduzi a música sozinho, mas eu encontrei alguns trechos que eu não consegui traduzir. Eu colei a música toda, no caso que isso ajude no contexto. Os trechos em bold são os que eu não consegui traduzir mesmo, e os em itálico são os que eu traduzi mas não tenho muita certeza se tá certo mesmo.

Não precisa traduzir tudo. Se cada usuário que postar aqui traduzir um ou dois dos trechos, dá de traduzir tudo eu acho.
O autor da música escreveu:We express the same things but with different words                            (Nós expressamos a mesma coisa mas com palavras diferentes)
We acknowledge the same curve and those might-have-heards                (Nós reconhecemos a mesma curva e esses "podem ter ouvido")
Just like the last line you draw to remind of past-time                   (Como a última linha que você desenhou para lembrar dos velhos tempos)
A fast-winded feeling of freedom presumed to be recognized
And I can hear your doctors calling from here, to say:                                         (E eu ouço os médicos chamando daqui, para dizer:)

Killed by his independecy and akilles-heel                                                        (Morto pela sua independência e calcanhar-de-aquiles)
'Cause he armed himself with stealthy mass-appeal.                                           (Porque ele se armou com um apelo massivo e furtivo)
Where's my muse, where's my muse                                                                          (Cadê a minha musa, cadê a minha musa?)
It feels like every word slipping through my mouth has been used   (Parece que todas as palavras que saem da minha boca já foram usadas)
Staggering like the old man feeding the dirt                                                      (Cambaleando como o velho homem alimentando a terra)
With my glass eye reflecting all the things that I've learned                  (Com o meu olho de vidro refletindo todas as coisas que já aprendi)
A windowless frame in a transparent room                                                           (Uma moldura sem vidro em um sala transparente)
Filling up the cracks with plastic assumes
Shapeshift
A nuance
A venue                                                                                                                                                  (Um encontro)

Don't stop dreaming 'cause this ain't over                                                                (Não pare de sonhar pois isto ainda não acabou)
Wreck of your life, aim 'til you get sober                                             (A arruinação de sua vida, tenha um objetivo até você ficar sóbrio)
Don't stop dreaming 'cause this ain't over                                                                (Não pare de sonhar pois isto ainda não acabou)
My friend                                                                                                                                                   (Meu amigo)

I wrestle myself as I walk along the weary-
motely watching I find myself staring

building up an empire, of my great desire                                                                     (Criando um império, do jeito que eu quero)
while fumes/fuel from my thought process take me higher
Higher and higher, I aint stoppin there,                                                        (Mais "pedrado" e mais "pedrado", eu não vou parar por aí,)
My avalanche of color starts over there,                                                                          (Minha avalanche de cores começa aqui)
And I've got the solitary key to go through.                                                                (E eu tenho a chave solitária para atravessar)

Grey and delicious                                                                                                                               (Cinza e delicioso)
The traps can be so vicious                                                                                              (As armadilhas podem ser tão cruéis)
Prepare for the ultimate takedown.                                                                                       (Prepare-se para o takedown final)
Part time experience                                                                                                                   (Um pouco de experiência)
Might save you from deliverance,                                                                                               (Pode te salvar da libertação)
But will it serve the greater cause?                                                                              (Mas será que servirá para a causa maior?)

Don't stop dreaming 'cause this ain't over                                                                (Não pare de sonhar pois isto ainda não acabou)
Wreck of your life, aim 'til you get sober                                             (A arruinação de sua vida, tenha um objetivo até você ficar sóbrio)
Don't stop dreaming 'cause this ain't over                                                                (Não pare de sonhar pois isto ainda não acabou)
My friend                                                                                                                                                   (Meu amigo)
Sim, foi um saco fazer isso. :ugeek:

CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA
1 resposta
Telma Regina 9 65 608
Neve, eu tentei melhorar a sua tradução em algumas partes e traduzi suas dúvidas. Tive que escutar a música pois algumas partes não faziam sentido para mim. Transcrevi o que entendi e agora faz mais sentido: "weary-motely" soa como "weary-mould" (com ênfase no 'd') e "films from my thought process" em vez de "fumes...".

O autor da música escreveu:
We express the same things but with different words
(Nós expressamos as mesmas coisas mas com palavras diferentes)
We acknowledge the same curve and those might-have-heards
(Nós reconhecemos a mesma curva e aqueles que podem ter ouvido)
Just like the last line you draw to remind of past-time
(Como a última linha que você desenhou para lembrar dos velhos tempos)
A fast-winded feeling of freedom presumed to be recognized
(Um sentimento de liberdade acelerado presumiu ser reconhecido)
And I can hear your doctors calling from here, to say:
(E eu posso ouvir daqui seus médicos chamando, para dizer:)
Killed by his independecy and akilles-heel
(Morto pela sua independência e calcanhar-de-aquiles)
'Cause he armed himself with stealthy mass-appeal.
(Porque ele se armou com um secreto apelo massivo)

Where's my muse, where's my muse
(Cadê a minha musa, cadê a minha musa?)
It feels like every word slipping through my mouth has been used
(Parece que todas as palavras que saem da minha boca já foram usadas)
Staggering like the old man feeding the dirt
(Estarrecido como o velho homem alimentando a terra)
With my glass eye reflecting all the things that I've learned
(Com o meu olho de vidro refletindo todas as coisas que aprendi)
A windowless frame in a transparent room
(Uma moldura sem janela em uma sala transparente)
Filling up the cracks with plastic assumes
(Preenchendo as rachaduras com suposições falsas) (Note: the definition of “Plastic People” will help you understand this translation of ‘plastic’ meaning ‘false’)
Shapeshift
(Mudança de forma)
A nuance
(Uma nuance)
A venue
(Um acontecimento)

Don't stop dreaming 'cause this ain't over
(Não pare de sonhar pois isto ainda não acabou)
Wreck of your life, aim 'til you get sober
(Destruição de sua vida, continue o caminho até você ficar sóbrio)
Don't stop dreaming 'cause this ain't over
(Não pare de sonhar pois isto ainda não acabou)
My friend
(Meu amigo)

I wrestle myself as I walk along the weary-mould watching I find myself staring
(Eu me esforço quando eu caminho pelo modelo desgastado vendo que eu me pego olhando fixamente)
Building up an empire, of my great desire
(Construindo um império, do jeito que eu quero)
While films from my thought process take me higher
(Enquanto filmes/imagens do processo do meu pensamento me leva para o alto)
Higher and higher, I aint stoppin there,
(E cada vez mais alto, eu não vou parar por aí,)
My avalanche of color starts over there,
(Minha avalanche de cores começa dali)
And I’ve got the solitary key to go through
(E eu tenho a chave solitária para atravessar)

Grey and delicious
(Cinza e delicioso)
The traps can be so vicious
(As armadilhas podem ser tão cruéis)
Prepare for the ultimate takedown.
(Prepare-se para o rebaixamento final)
Part time experience
(Experiência de meio-período)
Might save you from deliverance,
(Pode te salvar da salvação)
But will it serve the greater cause?
(Mas será que servirá para a causa maior?)

Don't stop dreaming 'cause this ain't over
(Não pare de sonhar pois isto ainda não acabou)
Wreck of your life, aim 'til you get sober
(A destruição de sua vida, continue o caminho até você ficar sóbrio)
Don't stop dreaming 'cause this ain't over
(Não pare de sonhar pois isto ainda não acabou)
Wreck of your life, aim 'til you get sober
(Destruição de sua vida, continue o caminho até você ficar sóbrio)
Don't stop dreaming 'cause this ain't over
(Não pare de sonhar pois isto ainda não acabou)
My friend
(Meu amigo)