Música: End of innocence - Iced Earth

Avatar do usuário Lucas Queiroz 460 1 14
Fala Galera, continuando a tactica de utilizar musica para aprimorar o inglês, escolhi como música da vez End Of Innocence, queria já escolher umas musicas mais metaleiras, porém meu ouvido pouco apurado e língua pouco treinada ainda não permitem :D

A dúvida é a seguinte, no paragrafo:

Sacrifice is all we have
Finding solace in your laugh
The freedom will ease your pain
Washing tides and season change
Things will never be the same
Oh, she says carry on, carry on

faço a mínima ideia de como traduzir o trecho destacado, principalmente o sublinhado. Traduzi o restante como:

Sacrifico é tudo que nós temos
Encontrando consolação em seu sorriso
A liberdade acalmará sua dor
:?: :?: :?: :?: :?: :?: :?: :?: :?: :?:
As coisas nunca serão mais as mesma
Oh, ela disse, continue em frente, continue em frente

Help me.
Avatar do usuário Donay Mendonça 45300 21 69 1022
Dicas:

Washing tides and season change
Marés que lavam(um impureza, por exemplo) e mudança de estação
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Lucas Queiroz 460 1 14
donay mendonça escreveu:Dicas:

Washing tides and season change
Marés que lavam(um impureza, por exemplo) e mudança de estação


Não teria uma tradução melhor pra expressar essa mudança de estação? algo como amadurecimento, ou é sem sentido mesmo :mrgreen:

Thanks.
Avatar do usuário Donay Mendonça 45300 21 69 1022
Lucas,

A meu ver, "season change" pode estar relacionado a isso: "amadurecimento", "ida para outro estágio da vida - melhor, mais maduro, sério, etc." O contexto antes e depois de "season change", em se tratando de música, abre esta possibilidade.

The freedom will ease your pain
Washing tides and season change
Things will never be the same
Oh, she says carry on, carry on
Avatar do usuário Telma Regina 22565 8 59 566
The freedom will ease your pain
A liberdade vai amenizar sua dor
"Washing tides and seasons change"
As marés vem e vão e as estações mudam
Things will never be the same...
Nada será o mesmo...

Nota: a frase correta é:
Washing tides and seasons change
Avatar do usuário Lucas Queiroz 460 1 14
Telma Regina escreveu:The freedom will ease your pain
A liberdade vai amenizar sua dor
"Washing tides and seasons change"
As marés vem e vão e as estações mudam
Things will never be the same...
Nada será o mesmo...

Nota: a frase correta é:
Washing tides and seasons change


Thanks Telma. É aquelas letras terra está complicado
:|