Música: It's my life (Bon Jovi)

Hi guys!

I am studying the music It´s my life by Bon Jovi (http://letras.mus.br/bon-jovi/4924/, but I did not understand this passage:

1) This ain't a song for the broken-hearted.
2) No silent prayer for faith-departed.

Are the passages in bold, some type of grammar structure?

Is this way common in English? When must I use it? Could you explain me?

Thank you for yours consideration.

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
1 resposta
  Resposta mais votada
9 63 594
"This ain't a song for the broken-hearted.
No silent prayer for the faith-departed."
Essa não é uma música para os corações partidos
Nenhuma prece silenciosa para os que perderam a fé.


Broken-hearted e faith-departed são compound modifiers, ou seja, são palavras que, quando unidas, modificam um mesmo substantivo: "broken-hearted people; faith-departed people".

http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_modifier

http://www.grammar.cl/english/compound-adjectives.htm