Música: So far Away - Dire Straits

Avatar do usuário Lucas Queiroz 460 1 14
No seguinte trecho da música:

You're so far away from me - Você está tão distante de mim
So far I just can't see - Tão distante que simplesmente não posso vê-la
You're so far away from me (2x) - Você está tão distante de mim (2x)
Take it down

Qual seria a melhor tradução para a expressão em negrito?

Outra coisa, qual seria a melhor expressão pra "alright" no seguinte parágrafo:

You're so far away from me
So far I just can't see
You're so far away from me (2x)
Alright

"É isso aí" se encaixaria bem?

Thanks for all help.
Avatar do usuário Telma Regina 22565 8 59 566
"Take it down" (or "bring it down") nesse contexto significa "take the music / sound down to a lighter or relaxing melody", ou seja, traga a melodia para um tom mais suave, um solo dos instrumentos.

"Alright" é somente uma maneira de dizer que o som está OK, ou também pode ser um comentário que ele faz sobre a situação descrita na música, ou ambos.
"É isso aí" se encaixa bem, Lucas.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Lucas Queiroz 460 1 14
Thanks Telma.