Música: So I gonna love you, like I gonna lose you

A letra fala "so I gonna love you, like I gonna lose you" e a tradução: "então eu vou amar você como se fosse perder você".

O gonna pode ser usado com esse sentido de possibilidade, como foi usado na segunda sentença? Está correta essa tradução? E se analisarmos apenas esse trecho fora de contexto o you pode também ser considerado plural?

Obrigada

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
1 resposta
OEstudantedeIngles 2 16 113
Sim, aí o going to' tem esse sentido de uma possibilidade. Bem interessante essa estrutura.

''I'm gonna love you like I'm gonna lose you''= Vou te amar como se fosse te perder.

E o you pode ser tanto plural quanto singular, dependendo do contexto.

;)