Não se aprende inglês traduzindo. Será?

Boa noite a todos, esse é meu primeiro post, é um grande prazer fazer parte desse fórum.

Comecei a ter aulas de Inglês na semana passada em uma unidade da cultura Inglesa, no meu primeiro dia a professora chegou à sala de aula falando em inglês e tudo mais, até ai tudo bem, creio que seja para que a turma se acostume com a nova língua, pois a turma é módulo básico.

O que eu e outros alunos estamos achando um pouco difícil é a metodologia aplicada pela professora, pois ela passa algumas frases e expressões em inglês como, por exemplo,

What's Your Name? (Linha A)
My name is xxxxx (Linha B)

Sendo assim um aluno repete a linha A e outro aluno repete a linha B, mas.... o que significa ? A professora disse que inglês não se aprende traduzindo, então temos que decorar palavras em Inglês sem saber o que significa ????

O certo não seria passar as expressões e depois traduzir, pois creio que com a tradução sera mais fácil para eu aprender a montar novas frases, e a ler também.

Estou viajando muito ? Pergunto pois nunca fiz inglês antes.

Obrigado pela força, abraço a todos.

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
19 respostas
Ordenar por: Data
Logan18 1
Olá charada, assim como você eu faço inglês a pouco tempo e estou no nível básico, desde o meu primeiro dia no curso meu professor sempre falou em inglês comigo e com todos os alunos, tirando uma ou duas vezes que ele falou em "português" por que realmente eu não conseguimos entender o que ele queria dizer.
Bem, como meu curso é voltado basicamente para a conversação e não para a gramática minhas aulas em geral são dadas toda em inglês e eu não sei como poderia te ajudar a montar um método para aprender a gramática até porque só corrigimos os exercicios nas aulas a gramática é ensinada toda em inglês e com o professor falando, mas eu posso te dizer que você deve estudar em casa, e aos poucos você irá ganhando vocabulário e conseguirá montar novas frases e até mesmo falar algumas coisinhas, mesmo que sejam frases, perguntas e respostas curtas.

*Tente se desligar um pouco desse método de tradução, pois depois que isso colar na sua mente será ruim deixar de fazê-lo, busque aprender palavras dentro de contextos lógicos, monte frases e leia em voz alta, assim com certeza você estará fixando o que aprendeu no dia.

I hope I helped you!
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Charada,

Na minha opinião, a tradução pode ajudar você entender melhor o que está sendo ensinado. Muita coisa pode ser entendida sem tradução; outras ficam claras mais rapidamente quando se traduz. Entrar na sala de aula falando inglês para uma turma de iniciantes é muito inadequado; obrigar o aluno a ouvir só inglês o tempo todo pode ser uma faca de dois gumes: pode motivar ou acabar com as esperanças dele. Sou a favor de uma ponderação, do uso consciente e apropriado tanto do inglês quanto do português. Tenho alunos fluentes que aprenderam assim. Mas vale a pena experimentar diferentes métodos até você encontrar um que goste mais.


Boa sorte!
Boa noite, e muito obrigado pelas dicas,

Enquanto a profesora entrar em sala de aula falando inglês no modo básico foi um pouco estranho, mas o que eu estranhei mesmo, foram as frases montadas todas em Inglês, e não ter tradução das frases, o que fazer neste caso ? Devo traduzi-las em casa para estudar melhor, ou estarei burlando a metodologia passada em sala de aula ?

Abraço a todos
Flavia.lm 1 10 100
Olá charada

Lembro da minha primeira aula de inglês. A professora entrou gritando "Good afternoon", depois fez uma linha na lousa, anotou algumas horas, fez um solzinho pra indicar onde era dia e uma lua pra indicar onde era noite. Daí, explicou o significado de "good morning", "good afternoon" e "good night" -> sem precisar falar nada em português.

Depois aprendemos estruturas de frases de verbos regulares. Os verbos de exemplo eram simples: study, write. Então ela fez mímica pra mostrar o que significava. Mas, a explicação, teve que ser em português, óbvio.

Sua professora tá falando inglês a aula inteirinha? Nunca vi isso num curso básico.
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Charada,

Aqui na Faculdade Estadual também existem alguns professores que entram na sala falando só inglês e param duas horas depois,dizem que é para melhorar o inglês dos alunos,o problema é que se passam quatro anos,a metade dos alunos desiste e a outra metade não sabe nada.A melhor resposta que se pode dar a uma escola de inglês que insista em usar este método arcaico é procurar uma que motive o aluno a falar inglês sempre que possível,que fale inglês com o aluno na medida certa,na hora apropriada e sem sensacionalismos.Falar e ouvir é coisa de momento,tem que ser bem preparado,na dose certa,da forma certa e respeitando o indivíduo que aprende sem IMPOR métodos.

Boa sorte!
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
Hello everyone!

Well... Eu nunca fiz aula de inglês, apenas tive algumas lições na época que eu estava no ensino fundamental, mas não saia do "The book is on the table" e verbo "to be"....
Hoje estou no último semestre da faculdade e comecei a fazer um curso extensivo de inglês. As aulas acontecem 1x por semana e o nível é básico. Desde o primeiro dia de aula, os professores já chegaram falando em inglês. Eles não dizem nada em português, mesmo quando você não entende. Quando isso acontece, eles apelam para a mímica, falam mais pausadamente, mas nunca falam em português. Um dos professores não fala mesmo português, então é tudo sempre em inglês.
Eu particularmente, não sinto tanta dificuldade em aprender assim. Eu até acho melhor para pegar a pronúncia e o entendimento do contexto do que está se dizendo. Mas isso vai depender do seu conhecimento prévio da língua inglesa. No meu caso, tenho mais facilidade para ler e escrever em inglês, imagino que estou em um nível intermediário para leitura e escrita. O meu maior problema é conversação (falar e ouvir), e essas aulas todas em inglês tem me ajudado muito nessa parte.
Então, eu acho que esse método pode ser bom para pessoas que não tem um inglês tão básico na leitura e escrita, na qual possui maior dificuldade em conversação. Para os alunos que são básicos também na leitura e escrita, realmente deveria haver a tradução, se não de maneira literal, ao menos de uma forma que ensinue o que aquela palavra ou frase quer dizer, como foi o caso de alguém aqui que falou sobre desenhar o sol e a lua para explicar o que é 'good morning' e 'good night'.
De qualquer forma, é imprescindível que você estude mesmo fora do horário de aula, reservando pelo menos 2 horas por dia no estudo da língua. Eu gosto de estudar em casa através de video-aulas (no youtube tem um monte), participando de fóruns como esse para captar dicas, assistindo séries e filmes em inglês com legenda em português e depois novamente em inglês, porém com legendas em inglês para treinar a escuta. Também é bom ouvir músicas acompanhando a letra. Comece com uma música de letra fácil e depois vai aumentando seu grau de dificuldade. Eu costumo puxar a música pelo youtube, de preferência com a letra, então eu ouço uma frase acompanhando a letra, depois eu pauso e volto, ouvindo novamente. Depois eu volto outra vez e tento pronunciar igual. Sempre com o auxílio do Google Translator e o Dic Michaelis Uol, para tirar possíveis dúvidas de tradução. No caso do Google Translator, você pode inserir a frase em inglês e ouvi-la através de uma voz computadorizada. Então você vai treinando.... Mas fique atento ao Google Translator, pois ele traduz muita coisa errada. Não o leve tão a sério, utilize-o apenas como um auxílio a mais.
E sempre que eu posso, leio livros em inglês e tento traduzir pequenos textos, de preferência textos do meu interesse, assim o estudo torna-se mais prazeroso e estimulante.
Abaixo vou postar alguns links que eu acho interessante para quem quer aprender inglês:

Fórum:
http://verdeamarelo.ning.com/

Youtube (Vídeo-aula):
https://www.youtube.com/user/InglesVerdeeAmarelo

Orkut (Comunidade):
http://www.orkut.com.br/Main#Community?cmm=12656262

Espero ter ajudado!!!

Keep the touch! ;)
Agradeço a atenção de vocês e juro que estou com um pouco de receio, pois, estou decorando varias frases em Inglês, sei quando usa-las, exemplo,

Quando quero saber como uma pessoa esta - How are you ?

Mas a professora não se importa se nós sabemos ou não o que significa "How" nós temos que saber quando se utiliza How are you, mas não precisamos saber o que as palavras significam ???????? Então vou ter que decorar 5698745 frases prontas ???? Estranho ou não ?????
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Charada,

Na verdade,espera-se que você perceba com o tempo, significados e como utilizar termos e expressões.Na minha opinião não funciona da forma que acreditam.Com certeza existem pessoas que se adaptam,mas a grande maioria acaba desistindo devido à distancia que este método está da realidade do ensino de línguas no Brasil.Para mim,qualquer método que não faça uso da língua materna(português) é falho e sensacionalista.Dentro de uma sala de aula não pode dar certo,talvez em um país estrangeiro sim.


Boa sorte!
tomas 1
Cara,eu sinceramente sou contra a tradução pro português,ou do português!!!
Por exemplo,se eu quiser dizer que tenho 15 anos de idade(se traduzirmos diremos I have 15 years old,oque está errado,sendo o certo I'm 15 years old)....é claro que algumas vezes,principalmente no inicio do aprendizado de outra lingua podemos aderir a tradução,mas por exemplo,no Number One Idiomas as minhas professoras costumam fazer mimicas,desenhos,gestos...para aprendermos as palavras sem o uso do portugues!!
Lembro me a 2 anos atras ,quando eu estava iniciando meu estudo do inglês...e minha professora foi nos explicar o significado da palavra ''TIRED''....ela fez um gesto mostrando cansaço,na hora eu percebi que seria ''cansado(a)''o significado dessa palavra,e te digo nunca mais esqueci isso,pois devido ao gesto dela sempre que leio ou ouço essa palavra me lembro do gesto e pronto,lembro do significado!!!Creio que se ela tivesse nos dito o significado em português eu poderia aprender ,mas não tão facil quanto desse jeito,logo ,meio que por experiencia propria te afirmo que eu acho que o fato de não se traduzir pro portugues é o melhor a se fazer(Lembro,que é claro que em determinadas ocasiões é necessario o uso do portugues,principalmente no inicio)...
Agora ,depois de 2 naos,continuo fazendo curso no Number One,e na minha sala é meio que proibido falar portugues...quando algum aluno pergunta algo a professora em portugues, ela logo diz:''Excuse me??''...kkkk..e acho isso bom pois nos estimula a usar o idioma...e ela tb so fala ingles(quando não entendemos oque ela diz,ela repete oq disse ou muda as palavras,mas sempre entendemos,sem uso algum do portugues)...
Sendo assim,sou contra o uso do portugues no aprendizado do inglês (repito novamente,no inicio concordo,é necessario o uso deste artificio,mas com o tempo é preciso cortar isso para se adquirir fluencia)....ja ao fato do uso de frases feitas,acho que pode ser usado no inicio,mas é claro a partir de um tempo não se deve usar esse metodo,estimulando a criatividade,e espontaneniedade do aluno.

Boa sorte!!
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Tomas,

Na minha opinião, qualquer método de ensino de inglês que só faça uso do inglês desde a primeira aula, só consegue sobreviver porque antes e durante o curso os alunos se deparam com traduções fora destas aulas. Por exemplo, na escola regular, onde o Ministério da Educação determinou que se trabalhe com tradução a maior parte do tempo, em letras de músicas vistas de vez em quando pela maioria que se interessa por inglês; em filmes, com família ou colegas que acabam vez ou outra traduzindo algo. Se este método(que não traduz nada) não tivesse esta "ajuda" externa, não daria certo em 90% dos casos. Vale lembrar que não dá certo EM SALA DE AULA, onde o ambiente e o tempo são limitados. Acredito que no exterior pode sim dar certo, onde os contextos, experiências e tempo de contato são amplos e diversificados.

Valeu!
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
Logan18 1
Agora mudaram meu querido professor extrovertido que só falava inglês em sala de aula, para uma professora chata que além de caguejar para falar, leciona a aula toda em português...

Bem, nesse tópico eu concordo com um pouquinho do que cada um falou, mas eu acho necessário uma aula totalmente em inglês, com criatividade e espontâniedade! Esse método ficar decorando coisas, e de aulas em português é que desestimula o aluno, acho que devemos ter dedicacão além da sala de aula, estudando como eu disse anteriormente. Eu sou aluno do nível introdutório, mas eu poderia estar no basico 2 que é o nível anterior ao intermediário, mas como eu não senti confiança e queria iniciar o curso bem do basiquinho eu resolvi entrar com o pessoal do intro. Tenho um certo conhecimento, formulo frases e pergunto coisas melhor até do que muita gente que estar nesse nível do básico 2 lá no curso, acho que o nosso avanço é fruto da dedicação e o curso deve gerar subsídios para isso, então eu divido assim: 50%(vc), 35(prof.) e 15%(colegas de classe)...

A aula dada toda em inglês estimula o listening que na minha opinião é a coisa mais dificil de se dominar, acho que depende muito do professor e seu grau de conhecimento... se o professor for uma mala teremos uma aula chata, pois ninguém se interessará é isso que esta acontecendo lá na sala, estão pedindo o professor pra voltar, sei que é errado mas isso está afetando o nosso desenvolvimento.

Então Charada meu caro, dedique-se ao máximo fora do curso para aprender novas coisas, e eu te garanto que logo você vai estar falando assim, professora fale mais em inglês... Eu posso te dizer que entendo 80% da aula que meu professor pois ele é criativo e prende a atenção do aluno, agora tenho certeza que meu rendimento está caindo, por culpa de falta de estimulo.
Olá pessoal, sou o Tiago e moro na Irlanda a em torno de 2 meses.
Estou no nível básico de inglês, onde ninguém fala português, pois você pode levar um chingão da professora.
Eu garanto que assim que você começa a pensar em ingles e começa a se abtuar com ele, falando frases e sabendo onde aplica-las com o tempo você percebe que sempre usa tal palavra para a fazer a mesma ação ou parecida, isso você percebe em inglês, e assim seu cérebro começa a se abtuar com a língua e gravar.

mas eu estou tendo aula a pouco tempo, vim pra cá sem nada mas estou conseguindo me virar heheh
Na minha opinião, iniciantes deve saber a tradução das palavras até que ele tenha um vocabulário vasto para conseguir entender um dicionário de Inglês-Inglês. Quando você procura a definição de uma palavra em Inglês-Inglês e entende, e se essa palavra aparecer em uma frase, filme, você vai entender muito melhor, comigo acontece isso.
Jerry Dorien 4 48
A tradução é uma das ferramentas essenciais para o aprendizado, desde que você pratique o que é traduzido, eu comecei traduzindo textos e musicas, e recorria bastante ao dicionário, e com pouco tempo eu só buscava no dicionário as palavras mais difíceis por que eu praticava todos os dias.
Quando fui a primeira vez a um curso, percebi que havia pessoas que já tinham um certo conhecimento no idioma, então elas estavam ali só para praticar e quando falavam eu não entendia nada, ouvia apenas poucas palavras que eu conhecia, foi aí que percebi que pra falar eu tinha que conhecer as palavras, então eu passei a traduzir textos, musicas, etc... e meu inglês começou a evoluir, então eu passei para segunda fase, procurava saber como dizia tal coisa, e começava a falar sozinho em voz alta aquelas frases, repetia várias vezes, e todo mês o nosso professor passava estruturas que também é uma ferramenta muito poderosa, com apenas uma estrutura você pode construir milhares de frases, se você aprendeu todas as estruturas você já está quase pronto, o segredo é falar e ouvir bastante, se tiver um acompanhante para praticar melhor ainda, a última frase foi a prova de fogo nosso professor começou a levar estrangeiros, ex-alunos, e amigos que falam fluentemente, eu logo percebi que não era um grande bicho-papão, mesmo quando eu errava a estrutura, pronunciava errado, eu era entendido, o mais difícil é ouvir mas com um tempo e muita prática você acaba acostumando.

Abraços.
Existem quatro habilidades... duas passivas e duas ativas / duas escritas e duas orais.

Ativo / oral: falar
Ativo / escrito: escrever
Passivo / oral: ouvir
Passivo / escrito: ler

As habilidades ativas são mais difíceis de se aprender, é mais fácil ler um texto e entendê-lo do que escrever um texto sem erros datilográficos... e também é mais fácil adquirir um conhecimento passivo oral de um idioma do que falar fluentemente. Um exemplo são descendentes de imigrantes de outros países - como os japoneses da segunda ou terceira geração em São Paulo que entendem japonês mas não o falam.

Sendo assim, a maior parte do que a gente tem que treinar quando aprende um idioma são as habilidades ativas... ou seja, criar frases em inglês, nas duas disciplinas - tanto escrito como oral. Ou seja, falar e escrever.

No início, todo aluno vai pensar em português, e só quando chega a ser mais avançado ele consegue pensar em inglês. Por isso, tradução é ESSENCIAL, principalmente durante os primeiros meses.

- Se você quer escrever uma frase em inglês, você já vai ter uma ideia do que você quer escrever em português... então o processo de criar a frase consiste em TRADUÇÃO MENTAL.
- Se você quer falar uma frase em inglês. é a mesma coisa - você já tem uma frase na mente, em português, e só precisa traduzi-la.

Depois de treinar por algum tempo desse jeito, você vai começar a pensar em inglês... aí que a tradução chega a ser menos importante. Mas no começo, tradução é tudo.

Crianças aprendem idiomas sem tradução, e existe um mito que diz: crianças aprendem idiomas mais rapidamente do que adultos. Isso não é verdade. Eles demoram anos para aprender um idioma, porque eles não tem um ponto de referência, eles não conhecem um outro idioma que eles podem usar como "muleta"... eles não tem o que traduzir.

Adultos podem aprender um idioma e conversar de boa depois de 4 meses... quem se aplica bastante, até menos. Eu conheci várias pessoas que conseguiram fazer isso, e também já o fiz. Para aprender português, eu ainda demorei 8 meses, depois quando já sabia mais sobre idiomas e entendi melhor o processo, fiquei fluente em indonésio em 4 meses... e a maioria do trabalho que eu fiz durante os meus estudos era tradução.

YEMV - um acrônimo inglês que significa "your experience may vary" - mas é isso que eu observei.
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
Olá a todos.

A única coisa que gostaria de compratilhar com vocês é um site de um Poliglota Italiano chamado Lucca Lampariello.
Com o seu método de tradução ele fala, sim ele fala mais de 5 idiomas fluentemente.
Quando digo que fala, não estou dizendo fazer decoreba de nada.

Paras os que acham que só se aprende inglês com o método X, de uma olhadinha no site.

http://thepolyglotdream.com/
Pode-se aprender inglês traduzindo sim, especialmente no início, o que não pode é passar a vida fazendo isso, mas com o tempo vc vai ver que não será mais preciso traduzir, vc vai entender sem precisar traduzir, mas no início não faz o menor sentido não traduzir.
A melhor forma de se aprender a falar bem o inglês é com a tradução na minha opinião, sempre do português para o inglês se o seu idioma nativo é o português. Nos meus 21 anos como prof. De inglês tenho obtido excelentes resultados com os meus alunos e muita satisfação por parte deles todos. Mas,a tradução nunca deve ser feita palavra por palavra, a frase inteira deve ser traduzida por equivalências de ambos os idiomas. Ex: "Preciso colocar o meu sono em dia" não pode ser traduzido "I need to put the my sleep in day". Temos que encontrar a frase equivalente correta em inglês Ex: "I need to catch up on my sleep" agora é só se esforçar para poder memorizar está frase. Lembrem-se: No pain no gain!
Boa noite!
Tenho um vocabulário básico que aprendi traduzindo na escola publica e há pouco mais de um mês iniciei um curso na Uptime Comunicação em inglês.
Evito ao máximo traduzir porque existem expressões que existem apenas nos próprios idiomas(expressões idiomáticas) que você conseguirá compreender somando contexto social,histórico...etc...
Ao aprender outro idioma estamos também aprendendo novas maneiras de observar e sentir as coisas(isso é empírico!rs) e isso causa uma mudança signicativa no crescimento pessoal, e profissional consequentemente.
Tenho pesquisado bastante sobre o assunto e a melhor receita para aprender é foco e disciplina.
Nunca ninguém vai aprender estudando apenas uma vez por semana.Isso é balela de escola que quer passar a mão na sua grana!
Percebi que tenho evoluído bastante em todos os aspectos e isso é muito gratificante!Estou estudando há um mês e mês senti uma criança na pré escola...kkkk
...justamente pelo método pedagógico que é por Neurolinguística e mneumonica ,ou seja,da mesma maneira que aprendemos o nosso idioma.
Procure uma escola onde você se sinta bem e se adapte ao método pedagógico.
Espero ter ajudado!
OBrigado!