No fear x Don't fear: ''Não tema'' em inglês. Qual utilizar?
Oi, pessoal.
To querendo tatuar uma frase "não tema" em inglês. Aí vi que algumas pessoas escrevem "No fear" e outras "Don't fear", agora estou com uma mega dúvida de qual forma é a correta.
To querendo tatuar uma frase "não tema" em inglês. Aí vi que algumas pessoas escrevem "No fear" e outras "Don't fear", agora estou com uma mega dúvida de qual forma é a correta.
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
2 respostas
Ordenar por: Data
Oi Dani.
Acredito que "no fear" seja abreviação de "have no fear" = não tenha medo.
"Don't fear" soaria mais então como = não tema.
Aí tem seus usos:
Have no fear of heights. = Não tenha medo de altura. (atenção pro uso de OF depois de fear)
Don't fear heights. = Não tema alturas. (sem preposição)
I hope it helped!
Acredito que "no fear" seja abreviação de "have no fear" = não tenha medo.
"Don't fear" soaria mais então como = não tema.
Aí tem seus usos:
Have no fear of heights. = Não tenha medo de altura. (atenção pro uso de OF depois de fear)
Don't fear heights. = Não tema alturas. (sem preposição)
I hope it helped!
Plus, one more way to express that would be "fear not" (não temas/não tenha medo/não tenha receio).
Also "don't be afraid...(of)" - as in "don't be afraid of mistakes." (the former is more formal and it's getting outdated, sort of).
Also "don't be afraid...(of)" - as in "don't be afraid of mistakes." (the former is more formal and it's getting outdated, sort of).