No inglês, a palavra azul dá a conotação de triste?

No Brasil, a palavra azul utilizada como metáfora quer exprimir alegria felicidade. Quero saber se nos Estados Unidos ocorre o contrário.

POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
6 respostas
Ordenar por: Data
  Verificado por especialistas
23 127 1.7k
Em português, a cor azul representa alegria, como na expressão “tudo azul”. Em inglês, blue às vezes simboliza tristeza, como na expressão “feel blue” (sentir-se triste, deprimido). A cor amarela tem sentidos parecidos em português e inglês: “amarelar” (verbo), “yellow”(adjetivo).

Cf. Cores em inglês: Lista com tradução e pronúncia
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
Sim. Quando for usada no contexto de estar ou se sentir, significa sim tristeza! Blue = sad, depressed.
"He'd been feeling blue all week." - Oxford Dictionary (ele tem se sentido triste essa semana)
Pode pesquisar no Google que você vai encontrar várias músicas com títulos como "I'm blue" e "I'm so blue", entre outras.
Na música My Maria do Brooks & Dunn blue também é usado como sinal de tristeza.
My Maria
Don't you know I've come a long long way
I been longin' to see her
When she's around she takes my blues away
Pra quem quiser ouvir a música:
Letra com uma tradução meia boca.
2 5 28
Sim, lps. No caso, esse "blues" faz parte da expressão have the blues (estar triste, meio deprimido). E, na música, quando ela está around (por perto), isso takes my blues away (remove/acaba com a minha tristeza).
6 49 1.3k
I don't know if it have to do the color in itself, perhaps it´s just coincidental that some "fixed expressions" with that color have a negative ring to it. But not always.

Ref. ESL Cafe
INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
1 6 92
Concordo com PPAULO, é coincidencial pois temos também em Portugues exemplos como "Vermelho de raiva" ou " branco de medo".

Cheers!