Nomes (próprios) de Pessoas em inglês

Avatar do usuário Adriano Japan 805 1 18
Em alguns países se tem a mania de escrever o nome do cliente no seu copo/pacote pra viagem, acho que pra dar uma "personalização" a mais. :|
O problema é que nem todo nativo escreve direitinho rs...

12 Hilarious Pics of Starbucks Spelling
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Henry Cunha 9960 2 17 177
The strangest may be

fulano = so and so / whatshisname / whatshername
sicrano = Tom, Dick and Harry (?)
Avatar do usuário Flavia.lm 3885 1 9 86
haha Adriano! eu tenho uma foto do meu café da Starbucks com um belíssimo "Claudia" escrito nele. Que minha pronúncia não é lá grandes coisas eu já sabia, mas achava que sabia ao menos dizer meu nome :D
Avatar do usuário jlmmelo 2140 8 59
fiquei surpresa com esses dois:
James = Tiago
Willian = Guilherme
nada a ver, né?


De Guilherme Tell acho que todo mundo já ouviu falar. Alguém já ouviu falar de William Tell, ou Wilhelm Tell (em alemão)?
Avatar do usuário Marcio_Farias 12350 1 22 206
Smith (Tradução?)
Gostaria de saber se Caio tem versão em inglês.

O nome Kyle tem uma pronuncia parecida mas que eu saiba não tem mesmo significado.
Follow the top100 baby names
http://www.babynamespedia.com/top100/m
Avatar do usuário Rodzilla 30
Flavia.lm escreveu:fiquei surpresa com esses dois:
James = Tiago
Willian = Guilherme
Nada a ver, né?



Tiago foi um nome que surgiu a partir de uma falsa etimologia referente a Santiago. O nome era Santo Iago, e não San Tiago, como em dado período da história quiseram afirmar. Iago, é o produto final de várias modificações, partindo do Jacob hebraico.Do mesmo Jacob, veio também o James. Portanto, Saint James e Santiago são os mesmos santos. Daí vem a equivalência de um e outro.

Quanto a Guilherme, acredito que seja a latinização do nome germânico William. O que vai gerar Guilherme (pt), Guillaume (fr), Guillermo (cas) e outros.

Compilei a Lista toda junta, e adicionei mais uns (a negrito)

Abraham: Abraão
Andrew: André
Ann, Anne, Anna: Ana
Anthony: Antônio
Arthur: Artur
Bartholomew: Bartolomeu
Beatrice: Beatriz
Bernard: Bernardo
Bridget: Brigite
Adam: Adão
Adrian: Adriano
Bethany: Betânia
Caroline: Carolina
Charles: Carlos
Cecily: Cecília
Christina: Cristina
Christine: Cristine
Daniel: Daniel
Danielle: Daniela
Daphne: Dafne
David: Davi
Deborah: Débora
Eve: Eva
Edward: Eduardo
Elizabeth: Isabel
Fabian: Fabio, Fabiano
Frederic: Frederico
George: Jorge
Harry, Henry: Henrique
James: Tiago ou Iago ou Jaime
Jason: Jasão
John: João
Joseph: José
Katherine: Catarina
Leander: Leandro
Leonard: Leonardo
Louis ou Lewis: Luiz, Luis
Mark: Marcos
Mary: Maria
Matthew: Mateus
Matthias: Matías
Michael: Miguel
Nicholas: Nicolau
Patrick: Patrique
Paul: Paulo
Peter: Pedro
Phillip: Felipe
Raymond: Raimundo
Richard: Ricardo
Rose: Rosa
Robert: Roberto
Ronald: Ronaldo
Sarah: Sara
Steve: Estêvão
Susan: Suzana
Thomas: Tomás ou Tomé
William: Guilherme

Por agora, são os que me consigo lembrar.

Quanto as dúvidas do Smith e Caio...

Smith é um sobrenome relacionado à ocupação profissional do indivíduo (como uma série de outros), e arriscar-me-ia a relacioná-lo com o nosso "Ferreira", visto que apontam para o mesmo tipo de ofício.

Quanto ao Caio, não faço a mais singela ideia. Mas tome em conta, na sua pesquisa, que Caio deriva do nome romano Gaius, e que na eventualidade de uma equivalência, o inglês pode ser com G. Neste momento, consigo lembrar-me do nome "Guy", e fundamento a verosimilhança com outro argumento: "Guy" em inglês, significa um cara qualquer. "This guy here", por exemplo. Em Roma, segundo um professor meu, Gaius tinha uso semelhante, de tão comum que era o nome. Até, na cerimónia de casamento, o noivo deveria dizer à noite: Ubi Tu Gaia, Ego Gaius; Ao passo que ela lhe respondia: Ubi Tu Gaius, Ego Gaia; ("onde fores gaia, serei gaio"; "onde fores gaio serei gaia"). É claramente a 'comunização' do nome próprio, que passa a referir a uma pessoa qualquer. Na expressão em questão, dá a ideia de que "se ele for assim, ela será assim, tal como ele". No mais, e apesar desta extensa explicasção, não tenho certeza para afirmar que Guy e Caio estejam relacionados.
Devo ter alguma esperança em relação ao meu nome? uhauahuahu

É Raquelline, uma mistura de Raquel com Aline...
MENSAGEM PATROCINADA Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!
Avatar do usuário Marcio_Farias 12350 1 22 206
Rachelaline.