"Not standing a chance" x "Not having a chance": Usos

Marcio_Farias 1 23 214
Does "not standing a chance" greatly differ from "not having a chance"? Can an EFL'er use them interchangeably?

ENGLISH PLUS POR R$ 8/MÊS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: ao Curso do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado), ao aplicativo Meu Vocabulário e ao Minicurso de Business English. ATUALIZAR AGORA
7 respostas
Donay Mendonça 22 103 1.5k
Márcio,
Can an EFL'er use them interchangeably?
Yes. Generally speaking, I'd say you're correct. But I think "standing a chance" is a better option if you're trying to avoid using English based on Portuguese.

All the best,
Marcio_Farias 1 23 214
donay, thank you.
jlcashill 4 12 30
Hey, Marcio,

You'd have no problem using them interchangeably. As a matter of fact, as an EFL'er (I love that one), using "not standing a chance" is much more sophisticaded than "not having a chance" because of its idiomatic nature; "What do you mean 'stand a chance'? You don't stand on chances!"
Henry Cunha 3 17 182
You can mean different things with each expression:

I didn't have a (the) chance to debate him. = não tive a oportunidade de debater com ele
I didn't stand a chance debating him. = nem cheguei ao nível dele no debate; perdi o debate sem chance nenhuma
Marcio_Farias 1 23 214
@jlcashill
@Henry Cunha

Valeu!
Thomas 7 60 288
You will also hear "Not to have the chance of a snowball in hell."

This year my team doesn't have the chance of a snowball in hell of winning the championship.
In this desert without food or water, he doesn't have the chance of a snowball in hell of surviving.
Marcio_Farias 1 23 214
Thomas, thank you.