"Not standing a chance" x "Not having a chance": Usos

Marcio_Farias 12520 1 23 210
Does "not standing a chance" greatly differ from "not having a chance"? Can an EFL'er use them interchangeably?
MENSAGEM PATROCINADA Conheça as palavras em duas línguas que se parecem, mas têm significados diferentes! Aprenda neste guia gratuito tudo sobre o assunto e não confunda! Baixe o Guia Grátis da English Live e aprenda sobre os False Friends.

Clique aqui e saiba como baixar!
7 respostas
Ordenar por: Data

Donay Mendonça 58030 22 97 1386
Márcio,
Can an EFL'er use them interchangeably?
Yes. Generally speaking, I'd say you're correct. But I think "standing a chance" is a better option if you're trying to avoid using English based on Portuguese.

All the best,

Marcio_Farias 12520 1 23 210
donay, thank you.

jlcashill 1605 4 12 29
Hey, Marcio,

You'd have no problem using them interchangeably. As a matter of fact, as an EFL'er (I love that one), using "not standing a chance" is much more sophisticaded than "not having a chance" because of its idiomatic nature; "What do you mean 'stand a chance'? You don't stand on chances!"

Henry Cunha 10070 3 16 179
You can mean different things with each expression:

I didn't have a (the) chance to debate him. = não tive a oportunidade de debater com ele
I didn't stand a chance debating him. = nem cheguei ao nível dele no debate; perdi o debate sem chance nenhuma

Marcio_Farias 12520 1 23 210
@jlcashill
@Henry Cunha

Valeu!

Thomas 14570 7 59 287
You will also hear "Not to have the chance of a snowball in hell."

This year my team doesn't have the chance of a snowball in hell of winning the championship.
In this desert without food or water, he doesn't have the chance of a snowball in hell of surviving.

Marcio_Farias 12520 1 23 210
Thomas, thank you.

MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!