Notícia CNN: ...''as country falls to the taliban: the buck stops with me.''

Boa noite pessoal,
Alguém me sabe dizer o significado desta frase que apareceu numa emissão da CNN. "(...) as country falls to the taliban: the buck stops with me"
Agradeço desde já a atenção.

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
4 respostas
  Resposta mais votada
6 48 1.1k
Na escola (nos EUA) a brincadeira de "batata-quente" é chamada de "buck-passing", um jogo aonde algum objeto é passado e pára em alguém, esse alguém terá alguma prenda a cumprir. Alguns ficarão tímidos e torcem para que não 'caia' neles.
Tem uma versão para adolescentes em que todos tem que mostrar quanto tem. Após um ter sido o 'designado', se este tiver um valor X tipo 1 Dollar, ou 25 centavos (o que for) e você tiver o mesmo valor e tiver (fisicamente) mais próximo do 'designado', você paga a prenda.
Buck - dinheiro, daí o buck-passing.

Por outro lado, dizem que vem do pôquer, havia uma tradição de passar uma faca com cabo de chifre de cervo para o próximo com responsabilidade de traçar e passá-las para outros jogadores. Daí, pass the buck!
Ref. teclasap.com

Para adultos, é entendido como "botar a culpa nos outros" ou "tentar se esquivar da culpa", dizendo que foi outra pessoa, ou foram as circunstâncias, etc. Enfim, só não foi você, ,você não assume!

O presidente Truman em 1945 mandou confeccionar uma placa "the buck stops here" ("eu tomo responsabiliidade pelas iniciativas" se forem sucesso, okay. Se falhar, não culpo ninguém, é minha responsabilidade, não culparei os outros.
Boris Johnson usou a frase em 2019 e agora o presidente Biden.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA
3 28 411
"Enquanto o país é tomado pelo Talibã: A responsabilidade é minha"
Muito obrigado pela ajuda, Paulo! Abraço.
6 48 1.1k
Valeu, JRDP. Tamo junto!

Também poderíamos traduzir a manchete assim - "Enquanto o país é tomado pelo Talibã: "Eu assumo a responsabilidade."
(significando que o presidente assume, não tentando se esquivar de quaisquer consequências de sua ações.).