Notícia CNN: ...''as country falls to the taliban: the buck stops with me.''
Boa noite pessoal,
Alguém me sabe dizer o significado desta frase que apareceu numa emissão da CNN. "(...) as country falls to the taliban: the buck stops with me"
Agradeço desde já a atenção.
Alguém me sabe dizer o significado desta frase que apareceu numa emissão da CNN. "(...) as country falls to the taliban: the buck stops with me"
Agradeço desde já a atenção.
TESTE DE NÍVEL
4 respostas
Resposta mais votada
Na escola (nos EUA) a brincadeira de "batata-quente" é chamada de "buck-passing", um jogo aonde algum objeto é passado e pára em alguém, esse alguém terá alguma prenda a cumprir. Alguns ficarão tímidos e torcem para que não 'caia' neles.
Tem uma versão para adolescentes em que todos tem que mostrar quanto tem. Após um ter sido o 'designado', se este tiver um valor X tipo 1 Dollar, ou 25 centavos (o que for) e você tiver o mesmo valor e tiver (fisicamente) mais próximo do 'designado', você paga a prenda.
Buck - dinheiro, daí o buck-passing.
Por outro lado, dizem que vem do pôquer, havia uma tradição de passar uma faca com cabo de chifre de cervo para o próximo com responsabilidade de traçar e passá-las para outros jogadores. Daí, pass the buck!
Ref. teclasap.com
Para adultos, é entendido como "botar a culpa nos outros" ou "tentar se esquivar da culpa", dizendo que foi outra pessoa, ou foram as circunstâncias, etc. Enfim, só não foi você, ,você não assume!
O presidente Truman em 1945 mandou confeccionar uma placa "the buck stops here" ("eu tomo responsabiliidade pelas iniciativas" se forem sucesso, okay. Se falhar, não culpo ninguém, é minha responsabilidade, não culparei os outros.
Boris Johnson usou a frase em 2019 e agora o presidente Biden.
Tem uma versão para adolescentes em que todos tem que mostrar quanto tem. Após um ter sido o 'designado', se este tiver um valor X tipo 1 Dollar, ou 25 centavos (o que for) e você tiver o mesmo valor e tiver (fisicamente) mais próximo do 'designado', você paga a prenda.
Buck - dinheiro, daí o buck-passing.
Por outro lado, dizem que vem do pôquer, havia uma tradição de passar uma faca com cabo de chifre de cervo para o próximo com responsabilidade de traçar e passá-las para outros jogadores. Daí, pass the buck!
Ref. teclasap.com
Para adultos, é entendido como "botar a culpa nos outros" ou "tentar se esquivar da culpa", dizendo que foi outra pessoa, ou foram as circunstâncias, etc. Enfim, só não foi você, ,você não assume!
O presidente Truman em 1945 mandou confeccionar uma placa "the buck stops here" ("eu tomo responsabiliidade pelas iniciativas" se forem sucesso, okay. Se falhar, não culpo ninguém, é minha responsabilidade, não culparei os outros.
Boris Johnson usou a frase em 2019 e agora o presidente Biden.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
"Enquanto o país é tomado pelo Talibã: A responsabilidade é minha"
Muito obrigado pela ajuda, Paulo! Abraço.
Valeu, JRDP. Tamo junto!
Também poderíamos traduzir a manchete assim - "Enquanto o país é tomado pelo Talibã: "Eu assumo a responsabilidade."
(significando que o presidente assume, não tentando se esquivar de quaisquer consequências de sua ações.).
Também poderíamos traduzir a manchete assim - "Enquanto o país é tomado pelo Talibã: "Eu assumo a responsabilidade."
(significando que o presidente assume, não tentando se esquivar de quaisquer consequências de sua ações.).