O "at all" e o "all" estão corretos nessa frase?
Gostaria de saber se o uso da expressão "at all" está correto nessa frase, e também o "all"
Show them that you're at all able to change all our lives through your love.
No caso nessa frase quis enfatizar o 'able to change'. Fiz correto?
Se não, poderiam me explicar, e me dizerem uma maneira correta de dizer essa frase?
Agradeço!
Show them that you're at all able to change all our lives through your love.
No caso nessa frase quis enfatizar o 'able to change'. Fiz correto?
Se não, poderiam me explicar, e me dizerem uma maneira correta de dizer essa frase?
Agradeço!
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
1 resposta
''At all'' is used in negative and interrogative sentences to add emphasis, for example:
Ex) This movie left me with no excitment at all.
Ex)Why bother getting up at all when you don't have a job to go to?
Don't use ''at all'' with affirmative statements. In your sentence, it's better to stay on safe grounds and use: completelly, totally etc.
Show them that you're totally able to change all our lives through your love.
Ex) This movie left me with no excitment at all.
Ex)Why bother getting up at all when you don't have a job to go to?
Don't use ''at all'' with affirmative statements. In your sentence, it's better to stay on safe grounds and use: completelly, totally etc.
Show them that you're totally able to change all our lives through your love.