O "at all" e o "all" estão corretos nessa frase?

Gostaria de saber se o uso da expressão "at all" está correto nessa frase, e também o "all"

Show them that you're at all able to change all our lives through your love.

No caso nessa frase quis enfatizar o 'able to change'. Fiz correto?
Se não, poderiam me explicar, e me dizerem uma maneira correta de dizer essa frase?
Agradeço!

:D

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
1 resposta
edrob518 6 71
''At all'' is used in negative and interrogative sentences to add emphasis, for example:

Ex) This movie left me with no excitment at all.

Ex)Why ​bother getting up at all when you don't have a ​job to go to?

Don't use ''at all'' with affirmative statements. In your sentence, it's better to stay on safe grounds and use: completelly, totally etc.


Show them that you're totally able to change all our lives through your love.