O conhecimento de nativos sobre "phrasal verbs"

A coisa que menos gosto no meu aprendizado de inglês, são os "phrasal verbs", mas minha dúvida, é se nativos conhecem a maioria dos phrasal verbs ou se ocorrem frequentemente casos de não entenderem.

TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
6 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
2 16 113
Conheço uma história engraçada sobe o phrasal verb ' knock up' que significa engravidar uma pessoa (American English) mas no Inglês britânico, knock up também significa bater na porta de alguém (knock)

Example: I'll knock you up at 7:15 (Vou te acordar as 7:15) ou "Vou te chamar as 7:15".

A história é a seguinte, duas mulheres norte-americanas viajaram para o Reino Unido e quando chegaram ao hotel um funcionário perguntou - "So, what time should I knock you up?" Como elas não conheciam o phrasal verb nesse sentido de acordar,chamar ficou uma situação meio estranha. Lol

Enfim, isso mostra que algumas vezes até os nativos podem se confundir com alguns phrasal verbs, principalmente esses que possuem vários sentidos diferentes ;)

Take care x
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA
16 60 498
Hi,

Não sei se sou indicado para falar a respeito já que não sou nativo. :roll: Contudo, gostaria de salientar que alguns amigos meus que são nativos disseram não estudar esse tópico de forma isolada, algo que realmente é bastante confuso para nós brasileiros, sendo que alguns nativos nem sequer conhecem o termo "phrasal verbs".
Well, com relação ao uso por parte deles posso afirmar que "phrasal verbs" são "tudo de bom". Quer dizer são muito, mas muito utilizados mesmo. Soa natural o uso desses "pentelhos".
A boa notícia é que, com uma certa fluência, os "phrasal verbs" se tornam bem práticos e mesmo nós brasileiros acabamos por "pegar o jeito".
Fiz questão de destacar algumas palavras acima, pois na nossa língua além do recurso do sentido figurado das palavras, existem expressões diversas. E nós não as estudamos na escola, na verdade seguimos o fluxo, aprendendo como os mais velhos e incorporando tais expressões, naturalmente.
Penso que com "phrasal verbs" acontece o mesmo, naturalmente "eles" os "native speakers" vão incorporando estes termos...

Minha dica é sempre tentar associar o "phrasal verbs" ao verbo correspondente. Um verbo que é formal ou informal, ;) veja:

give up = quit (desistir)
come across = meet by chance (encontrar por acaso)
give in = surrender (render-se)
come up = come (vir)
look into = investigate (investigar, examinar com cuidado)
throw up = vomit (vomitar)
E aí segue...

Este foi e é meu jeito de memorizar. Qual será o seu :?: Lembre-se que vale a boa e velha dica de não estudar sem contexto. Palavras soltas não são memorizadas adequadamente. Precisamos contextualizar. E lembre-se, ninguém sabe tudo, isso se aplica à sua pergunta inicialmente pois, sempre vai ter alguma coisa que um native speaker pode desconhecer.

Cheers!

:geek:
Então, eu acabei de ficar passado com um amigo meu americano que me disse que nunca viu o termo phrasal verbs. O que acontece gente? Pq se ele nunca viu isso então pq todos os estudantes da língua inglesa estudam a respeito desses verbos?? Meu todo estudante já estudou pelo menos já ouviu sobre esse termo! Agora porque esse americano nunca viu na vida?
3 24 206
Os nativos simplesmente aprendem a falar, não aprendem os "termos técnicos." A maioria dos brasileiros não sabe o que é pretérito imperfeito do indicativo, mas usam com naturalidade.

O mesmo acontece com os falantes nativos do inglês.
O meu amigo americano é formado em Engenharia da Computação, salvo engano. Quando eu perguntei para ele se os phrasal verbs eram comuns, ele devolveu com uma outra pergunta: "o que são phrasal verbs?"
Confesso que fiquei de cara. Mas depois de explicar para ele o assunto, ele disse que nunca ouviu esse nome, mas sim que ele simplesmente aprendeu falando sem saber a nomenclatura
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
6 49 1.3k
They are also called (idiomatic) two word or multi-word verbs (even if some are prepositional verbs), and sometimes when they are put together in one piece - "combinations". But a guy being an engineer, chances are that with time Maths, Engineering, Physics, and other subjects have wiped out his memory of academical minutes of language like that. ;-)
Asking someone that teaches English would be more likely to know of it, he hee.

Sometimes we (learners) forget a theory around something and do it automatically as well, say you don´t "think long and hard" about which adjective to place when you have two adjectives. One such example is "an old fat dog" OR "those funny little old men." You don´t rush to the books to learn which adjective comes before which, or in general which word comes before which (generally - I mean). Until you have 3 or 4 adjectives in place...but then, that´s another story.

The same goes with other subjects. And that applies to Portuguese as well, when you are a child you say "a casa é mais grande que a outra" and your parents (without stopping the flow of the communication) wedge in a little comment "maior" and then you suddenly is stating "a casa é maior que a outra".
Okay, fast forward to some decades afterwards, now you are an engineer. Chances are that you don´t know what topic of grammar this is about, but you know how to make a little correction should your child say "a casa é mais grande que a outra...". :-)

By the way, it´s a fact that even advanced learners aren´t much fond of phrasal verbs, so more often than not they shirk their use in writings and even at the speaking. Mainly, the phrasals that don´t have a meaning so plain (in plain view, sort of). For instance, it´s way easier to use "quit" than "give up": His wife finally persuaded him to give up smoking. (from MACMILLAN dictionary)
7.5 out of 10 times you will see "quit smoking" (the statistics are made up, ha ha ha).

But sometimes we have to study harder and trickier things, for the sake of variety and even to be more natural. English is easy but sometimes it gets funky!