O que dizer ao abastecer o carro, moto, etc em inglês

Gostaria de saber como dizer por exemplo: "enche meio tanque" ou "coloque 20 dólares de gasolina".

Obrigado!
Avatar do usuário Donay Mendonça 45255 21 69 1022
Diego,

Pergunta:

The context is in a gas station. I know to fill up the tank means to fill the tank fully. But if I want to fill half of the tank or fill one third of the tank, what should I say? Thank you


Resposta:

On a practical note, there's no way any gas/petrol pumper will know what halfway is. You need to know either 1) how much your tank holds, or 2) how much it costs to fill your tank. Then you can say:


1. I'd like 10 gallons, please.
2. Give me $35 worth, please.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Eu moro em New Jersey e aqui a gasolina é barata, então sempre que abastecemos pedir para encher o tanque. Dizemos então: "FILL IT UP".
Avatar do usuário Marcio_Farias 12280 1 21 206
Mas os americanos não enchem eles mesmos o tanque? Se não me engano, nos postos de gasolina não existem bombeiros. Ou eu estou enganado?
Sim, aqui nos EUA nós mesmos que enchemos o tanque e calibramos os pneus.
Avatar do usuário Marcio_Farias 12280 1 21 206
Ahan, lembro-me que certa vez tentei encher o tanque eu mesmo no posto, e eu, o desastrado aqui, acabei lavando a lataria do carro com álcool! Hahah!

Antigamente, o americano dizia: "Fill 'er up (please)!" (Complete o tanque (por favor)). Isso no tempo em que havia muita concorrência entre os postos de gasolina e havia bombeiros que faziam tudo por você, recebiam seu dinheiro e lhe traziam o troco, calibravam seus pneus, limpavam seu para-brisa etc. Mas isso acabou por lá. Estranhamente, esse costume continua por aqui, e nem sempre os bombeiros limpam nosso para-brisa ou calibram os pneus.