O que dizer ao abastecer o carro, moto, etc em inglês

Gostaria de saber como dizer por exemplo: "enche meio tanque" ou "coloque 20 dólares de gasolina".

Obrigado!
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Donay Mendonça 52160 21 84 1220
Diego,

Pergunta:

The context is in a gas station. I know to fill up the tank means to fill the tank fully. But if I want to fill half of the tank or fill one third of the tank, what should I say? Thank you


Resposta:

On a practical note, there's no way any gas/petrol pumper will know what halfway is. You need to know either 1) how much your tank holds, or 2) how much it costs to fill your tank. Then you can say:


1. I'd like 10 gallons, please.
2. Give me $35 worth, please.
Eu moro em New Jersey e aqui a gasolina é barata, então sempre que abastecemos pedir para encher o tanque. Dizemos então: "FILL IT UP".
Avatar do usuário Marcio_Farias 12420 1 22 210
Mas os americanos não enchem eles mesmos o tanque? Se não me engano, nos postos de gasolina não existem bombeiros. Ou eu estou enganado?
Sim, aqui nos EUA nós mesmos que enchemos o tanque e calibramos os pneus.
Avatar do usuário Marcio_Farias 12420 1 22 210
Ahan, lembro-me que certa vez tentei encher o tanque eu mesmo no posto, e eu, o desastrado aqui, acabei lavando a lataria do carro com álcool! Hahah!

Antigamente, o americano dizia: "Fill 'er up (please)!" (Complete o tanque (por favor)). Isso no tempo em que havia muita concorrência entre os postos de gasolina e havia bombeiros que faziam tudo por você, recebiam seu dinheiro e lhe traziam o troco, calibravam seus pneus, limpavam seu para-brisa etc. Mas isso acabou por lá. Estranhamente, esse costume continua por aqui, e nem sempre os bombeiros limpam nosso para-brisa ou calibram os pneus.