O que significa Careless Whisper?

Ravenna 3
Hi there,

Qual o sentido de "Careless Whisper"? Existe uma música que a banda Seether canta, com esse nome, e tem uma frase que diz:

"Time can never mend/The careless whisper of a good friend"
E o que exatamente quer dizer esse "careless" aqui eu não consigo entender... Alguém pode me dar um help?

P.S. Postei em 'tradução de textos' pq só é uma frase... :)

Thanks in advance,
Ravenna.

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
10 respostas
Ordenar por: Data
Careless significa descuidado, desatento, negligente.

Provavelmente ele quer dar a ideia de um sussurro de um amigo(a) que não se preocupou em fazer isso de forma discreta.
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Pessoal,

Whisper: Cochicho
Careless: Desatento, descuidado

*Talvez seja referência ao fato de um "cochicho" ter causado algum tipo de desconforto emocional.
Bom, "careless" significa descuidado, relapso.
The time can never mend. The careless whisper of a good friend
O tempo nunca pode consertar. O sussurro descuidado de um bom amigo.
Daniel.S 1 2 11
Hi there!

Nesse caso acredito que careless whisper está se referindo a provavelmente um segredo que foi passado de um amigo a outro de forma totalmente descuidada.

Take care,
Ravenna 3
É pessoal... Faz muito sentido o que todos disseram... Valeu pelas respostas, certas coisas parecem não fazer muito sentido em português, btw...
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
Thomas 7 62 297
O que começa uma fofoca.
Ravenna 3
What do you mean Thomas? :?
Amados,

Whispers, pode ser suspirar por alguém? Por exemplo aqui no twitch.tv, canal que gosto de assistir jogos de PC/PS4 e XB1 tem uma opção no chat "whispers with" seria como conversar com alguém em particular. Então um dia um americano me disse: "send me Whispers about it" que era sobre um assunto que estavamos conversando sobre uma pessoa em particular no privado e ele não queria que eu colocasse no chat porque todos iam ler :D

Obrigada.
PPAULO 6 49 1.3k
Ravenna.
Thomas meant that the other person, to which the music refers to, knew something from someone (from some gossip - from some gossiper/blabber) and this hurt the relationship.
Or that the "singer" himself let slip something carelessly, or even some blabber himself let it slip in a careless way.
The thing is, the cat is out of the bag, certainly there´s no going back. And the singer then acknowledges that "Should've known better than to cheat a friend
And waste the chance that I've been given
".
It´s no use to cry over spilled beans!

I like the romantic version best, with George Michael (the author/writer of the music himself), but then Seether have it in more Rock/pop version, not bad! Rockers deserve to listen good music as well, well done then!
PPAULO 6 49 1.3k
Back to Portuguese...

Como o Thomas mencionou anteriormente, uma fofoca começa com "um comentáriozinho (bobo)" quase como um sussuro, uma informação maldosa ou fora de tempo, uma observação aparentemente inócua que toma outras dimensões.
É isso que começa uma fofoca! ou pelo menos, pode começar... Mas que, no caso, poderia pôr tudo a perder.