O que Significa: Do you really though?

O que Significa: Do you really though?
Olá, tenho uma dúvida que gostaria se possível de esclarecer.

Como ficaria a tradução de inglês para português da seguinte frase: "Do you really though?"
Sei o significado literal de cada palavra mas não faz muito sentido para mim.

Agradeço desde de já pela ajuda =)

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
1 resposta
  Resposta mais votada
24 105 397
Essa frase foi dita em resposta a algum comentário feito anteriormente, por outra pessoa. O "do" substitui um verbo já mencionado. "Really" e "though" questionam a veracidade ou autenticidade do comentário feito.

Por exemplo:

A: I care about her a lot.
(Eu me importo muito com ela.)

B: Do you really though?
(Mas você se importa mesmo? / Tem certeza disso?)

Outro exemplo:

A: I like living here.
(Eu gosto de morar aqui.)

B: Do you really though?
(Gosta mesmo?)

Uma tradução exata, como em qualquer caso, requer contexto.