O Que Significa "Stumble down"?
Na música "Lights Out" da Lisa Marie Presley, ela canta:
"I heard all the roads / They lead to Memphis / Except for the one I'm stumbling down".
Esse "stumble down" seria uma expressão ou esse "down" está ali só pra bonito e "I'm stumbling down" significa "tropeçar"?
"I heard all the roads / They lead to Memphis / Except for the one I'm stumbling down".
Esse "stumble down" seria uma expressão ou esse "down" está ali só pra bonito e "I'm stumbling down" significa "tropeçar"?
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
2 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
O "down" nesse caso está sendo usado na mesma forma das outras preposições quando são colocados no final da frase.
The person i'm talking to (A pessoa COM QUEM eu estou falando)
The road I'm stumbling down (A estrada NA QUAL eu vou cambaleando/sigo aos trancos e barrancos.
O "down" se refere ao ato de seguir por um caminho, não precisa ser necessariamente indicador de um declive.
Go down that road and then turn left (Vai por essa estrada e depois vire pra esquerda).
Simplesmente se refere a ir por um caminho. Outra preposição como por exemplo "along" poderia ser usada na frase do topico e qualquer outra com o mesmo contexto. (The road I'm stumbling along).
The person i'm talking to (A pessoa COM QUEM eu estou falando)
The road I'm stumbling down (A estrada NA QUAL eu vou cambaleando/sigo aos trancos e barrancos.
O "down" se refere ao ato de seguir por um caminho, não precisa ser necessariamente indicador de um declive.
Go down that road and then turn left (Vai por essa estrada e depois vire pra esquerda).
Simplesmente se refere a ir por um caminho. Outra preposição como por exemplo "along" poderia ser usada na frase do topico e qualquer outra com o mesmo contexto. (The road I'm stumbling along).
INGLÊS PARA VIAGENS
Não! STUMBLE DOWN não é uma expressão, e DOWN aparece na frase como uma preposição e está, no meu entendimento, se comunicando como o verbo LEAD (conduzir). A preposição DOWN denotaria uma localidade em nível inferior ou a propria estrada em declive. Quanto ao verbo STUMBLE (ing), na frase eu o traduziria como CAMINHANDO/SEGUINDO (cambaleando).