O que significa "take a guess"?
Olá, estou traduzindo uma música, porém sou muito iniciante em Inglês e estou pesquisando tudo pra entender pau a pau. Vejam esta frase:
I'll try to do my best to impress
But it's easier to let you take a guess at the rest
Seria:
Eu tentarei fazer meu melhor para impressionar
Mas será mais fácil deixar você adivinhar o resto
Essa foi a tradução que tive depois de algumas pesquisas, porém saiu meio sem sentido por isso peço a ajuda de vocês nesta frase, se puderem claro, já traduzi algumas estrofes da música ;P
I'll try to do my best to impress
But it's easier to let you take a guess at the rest
Seria:
Eu tentarei fazer meu melhor para impressionar
Mas será mais fácil deixar você adivinhar o resto
Essa foi a tradução que tive depois de algumas pesquisas, porém saiu meio sem sentido por isso peço a ajuda de vocês nesta frase, se puderem claro, já traduzi algumas estrofes da música ;P
POWER QUESTIONS
2 respostas
Ordenar por: Data
Good morning all ! Bom, acredito que esse "idiom" significa palpitar, dar palpites. Como nesse caso a parte da musica seria assim :
Vou tentar fazer o melhor para impressionar
Mas é mais fácil deixar você palpitar ...
See ya guys around !
Vou tentar fazer o melhor para impressionar
Mas é mais fácil deixar você palpitar ...
See ya guys around !
Por que exatamente você acha que está sem sentido?
- Tópicos Relacionados