O uso de "That that" = "Que aquele"?
Hey people!
Eu estou escrevendo um texto, e redigi a seguinte frase:
But when I stared the third box I knew that that pair of shoes would change my life for the rest of my days.
(Mas quando eu olhei para a terceira caixa eu sabia que aquele par de calçados mudaria minha vida.)
1) É correto usar "that that" como tradução para "que aquele" ou há alguma regra específica?
2) Aproveitando o tópico, o verbo "to stare" nesse caso está bem empregado? Queria usar algo para dizer que olhei fixamente.
Thanks in advance!
Eu estou escrevendo um texto, e redigi a seguinte frase:
But when I stared the third box I knew that that pair of shoes would change my life for the rest of my days.
(Mas quando eu olhei para a terceira caixa eu sabia que aquele par de calçados mudaria minha vida.)
1) É correto usar "that that" como tradução para "que aquele" ou há alguma regra específica?
2) Aproveitando o tópico, o verbo "to stare" nesse caso está bem empregado? Queria usar algo para dizer que olhei fixamente.
Thanks in advance!
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
9 respostas
Ordenar por: Votos
Dependendo da estrutura da frase, "that that" pode se tornar indispensável:
That that was not the answer, he knew very well. (necessário)
He knew very well that was not the answer. (omissão válida)
Com a vírgula, esta se torna uma frase gramaticalmente inadequada:
That was not the answer, he knew very well.
Precisamos de uma conjunção para unir duas cláusulas independentes:
That was not the answer, as he very well knew.
E sem a vírgula, acabamos com outro entendimento do significado:
That was not the answer he knew very well. = There was another answer well known to him, which was not the one he was observing in this case.
So "that that" has its uses.
That that was not the answer, he knew very well. (necessário)
He knew very well that was not the answer. (omissão válida)
Com a vírgula, esta se torna uma frase gramaticalmente inadequada:
That was not the answer, he knew very well.
Precisamos de uma conjunção para unir duas cláusulas independentes:
That was not the answer, as he very well knew.
E sem a vírgula, acabamos com outro entendimento do significado:
That was not the answer he knew very well. = There was another answer well known to him, which was not the one he was observing in this case.
So "that that" has its uses.
Great simplification! Making things simple makes for good writing.Telma Regina escreveu:Para evitar esse tipo de construção (that that):
"...I knew those shoes would change my life for good".
Complemento:
"That that" é correto. Este uso, inclusive, ocorre no Longman Escolar.
"That that" é correto. Este uso, inclusive, ocorre no Longman Escolar.
Pelo que Henry Cunha disse, sim.
Corretíssimo!
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Então é correto usar "that that" ?Henry Cunha escreveu:O uso de "that that" pode parecer estranho, mas é igual ao uso de "that this", "that those", etc. A omissão do "that" (como sugerido acima) justifica-se quando não causa nenhuma perda de sentido.
I know that man. ("that" é necessário; falamos de um homem especificamente)
I know that man is fallible. = I now man is fallible. (para que "that" possa ser omitido, precisamos estar falando da humanidade em geral)
I know that that man is fallible. (quando não queremos dúvida alguma de que falamos de uma única pessoa)
Semelhantemente, sem parecer estranho:
I know that this works. = I know this works.
I know that these match. = I know these match.
O uso de "that that" pode parecer estranho, mas é igual ao uso de "that this", "that those", etc. A omissão do "that" (como sugerido acima) justifica-se quando não causa nenhuma perda de sentido.
I know that man. ("that" é necessário; falamos de um homem especificamente)
I know that man is fallible. = I now man is fallible. (para que "that" possa ser omitido, precisamos estar falando da humanidade em geral)
I know that that man is fallible. (quando não queremos dúvida alguma de que falamos de uma única pessoa)
Semelhantemente, sem parecer estranho:
I know that this works. = I know this works.
I know that these match. = I know these match.
I know that man. ("that" é necessário; falamos de um homem especificamente)
I know that man is fallible. = I now man is fallible. (para que "that" possa ser omitido, precisamos estar falando da humanidade em geral)
I know that that man is fallible. (quando não queremos dúvida alguma de que falamos de uma única pessoa)
Semelhantemente, sem parecer estranho:
I know that this works. = I know this works.
I know that these match. = I know these match.
Para evitar esse tipo de construção (that that):
"...I knew those shoes would change my life for good".
"...I knew those shoes would change my life for good".
Com relação ao verbo to stare, tem de usar at. No caso da sua frase: but when I stared at the third box...
Quanto ao that that, acho que só um that é o suficiente.
Quanto ao that that, acho que só um that é o suficiente.
- Tópicos Relacionados
- That: Funcionando como que, esse, isso, essa, aquele etc
- Terminações em "er", para aquele que realiza uma ação
- Quando um verbo no infinitivo está sozinho ou listado, posso escrever sem aquele "To"?
- Posso escrever verbos no infinitivo sem aquele "To" quando estiver no começo de uma frase?
- "That" no sentido de "aquilo" e "aquele(a)"