On the job x In the job: Qual utilizar

3170 6 71
A frase é assim: Many accidents occurred injuring or killing children on the job.

Por que não o uso de in the job?
MENSAGEM PATROCINADA Faça uma Aula GRÁTIS de inglês com um professor de nativo e avalie se você é capaz de se comunicar com um estrangeiro. Consulte condições.

Começar agora!
4 respostas
Ordenar por: Data

Resposta aceita Resposta aceita
12580 1 23 212
On the job = no trabalho, na ocupação, enquanto trabalha(m). On-the-job training = treinamento no trabalho. In-the-job training ficaria sem sentido.

In the job. Ex.: In the job process. Nesse caso, in the job aparece como adjetivo de processo. Se disséssemos "On the job process" ficaria sem sentido.

Se você der uma busca pela Internet entre "on the job" e "in the job", verá mais exemplos e, possivelmente, depreenderá ou acabará vendo por si mesmo a diferença entre um e outro.

260 1 6
Hello Edrob
Many accidents occurred injuring or killing children on the job
This sentence sounds weird to me. On-the-job = to work or done/received/performed while at work.

In your sentence the CHILDREN were working? I didn't get it.

Here are some examples:

- This company offers on-the-job courses.
- Robots can be on the job day and night. (they can work day and night)

Português

Sua frase mostra que as crianças estavam no trabalho quando elas foram mortas ou feridas.
Onde você encontrou essa frase?

On-the-job = o que nosso amigo Marcio_farias colocou -
On the job = no trabalho, na ocupação, enquanto trabalha(m). On-the-job training = treinamento no trabalho.
Qualquer dúvida estou à disposição.

Abs,

35
On my job x In my job: Qual devo usar para me referir a meu trabalho?

56825 6 43 1014
Do you mean at your workplace/your office.

And also: It happened at my work (work, meaning work place).