On the job x In the job: Qual utilizar

Avatar do usuário edrob518 3160 6 71
A frase é assim: Many accidents occurred injuring or killing children on the job.

Por que não o uso de in the job?
Editado pela última vez por Alessandro em 09 Mai 2018, 12:10, em um total de 3 vezes.
Razão: Tópico selecionado - #130 Boletim

Mais Votada Mais Votada
Avatar do usuário Marcio_Farias 12510 1 23 210
On the job = no trabalho, na ocupação, enquanto trabalha(m). On-the-job training = treinamento no trabalho. In-the-job training ficaria sem sentido.

In the job. Ex.: In the job process. Nesse caso, in the job aparece como adjetivo de processo. Se disséssemos "On the job process" ficaria sem sentido.

Se você der uma busca pela Internet entre "on the job" e "in the job", verá mais exemplos e, possivelmente, depreenderá ou acabará vendo por si mesmo a diferença entre um e outro.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!

Hello Edrob
Many accidents occurred injuring or killing children on the job
This sentence sounds weird to me. On-the-job = to work or done/received/performed while at work.

In your sentence the CHILDREN were working? I didn't get it.

Here are some examples:

- This company offers on-the-job courses.
- Robots can be on the job day and night. (they can work day and night)

Português

Sua frase mostra que as crianças estavam no trabalho quando elas foram mortas ou feridas.
Onde você encontrou essa frase?

On-the-job = o que nosso amigo Marcio_farias colocou -
On the job = no trabalho, na ocupação, enquanto trabalha(m). On-the-job training = treinamento no trabalho.
Qualquer dúvida estou à disposição.

Abs,