On the street x In the street: Qual a diferença?

Hello guys,

I have a question here that has made me meditate a little bit in the language: the use of the noun street with the two prepositions on and in: In the street or On the street.

I know it's possible to use this word with both of them, but I don't know when I have to use one or the other.

Please guys, help me out, and thanks a bunch for it.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário mlm 25
It's all depends on context. E.g.

"There were crowds of people on the streets."

"In the street where I live there are speed bumps every fifty yards."

In the first example, we imagine someone surveying the crowds from a distance and in the second example the perspective is from inside the street.

When you say "in the street" the meaning is basically "in the middle of the street"
E.g.

"The children were playing in the street."
In this case, the kids are playing right in the middle of the street, where a car could hit them, if one came.

Now look at this one:

"The children were playing on the street."
In this case, the kids are probably playing next to the street, but not in the place where the cars go. Maybe they are playing on the sidewalk.

HTH!
Avatar do usuário Donay Mendonça 49070 21 73 1138
Theu,

A diferença mais relevante, na minha opinião, é a de que "on the street" é mais comum em inglês americano e "in the street" é mais comum em inglês britânico. Veja um comentário do Wordreference feito por um americano e uma frase-exemplo do Cambridge:


This is an AmE-BrE difference. Here it's ''on,'' there it's ''in.''
Diane's house is UK in/US on Cherrywood Street.
A diferença é que ON THE STREET é estar no meio fio, e IN THE STREET é no meio da rua literalmente.
Avatar do usuário Henry Cunha 9960 2 17 177
Não. Infelizmente, não existe uma relação óbvia entre aonde você está na rua, se no meio, se na calçada, para o uso de "in/on the street". Lendo Naipaul recentemente, surprendeu-me que ele usa "in the street" em várias ocasiões em que eu usaria "on the street". Naipaul tem um inglês britanico, e eu aprendi inglês nos EUA. A explicação do Donay me parece bem razoável.
Olá,

Eu acredito que a expressão “in the street” evoque um sentido figurativo, além do sentido literal e que a expressão “on the street” evoque um sentido literal.

Como, por exemplo, na frase:
“I grew up in the streets.” (sentido não literal, mas sim, figurativo, emocional e psicológico).
“I live on 5th street.” (Evoca um sentido mais literal).

Espero ter ajudado.

Best!