Once again x once more x one more time: Qual a diferença?

Elas significam "mais uma vez"?
qual diferença?
d= obg
"I would like to erase my memory so I can see Lost once again!"
"I would like to erase my memory so I can see Lost one more time!"
????????
Editado pela última vez por Donay Mendonça em 12 Ago 2011, 14:15.
Razão: Ampliação do tópico - facilitar consulta

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
2 respostas
Donay Mendonça 23 129 1.7k
Igor,

Estas expressões são bem parecidas, de uma forma geral. Tentanto encontrar uma diferença, poderíamos dizer que "one more time" costuma ser mais comum a algo que acontece apenas em determinado momento, ao passo que "once again/once more" seria usado usado para situações contínuas - algo que já existe/se repete há um bom tempo.

Can you tell me the answer one more time?
Você pode me dizer a resposta mais uma vez? --> Frase dita em uma aula que você está tendo pela primeira vez, por exemplo.

Once again (= as had happened several times before), the train was late. - Oxford
Mais uma vez (= como já havia acontecido várias vezes antes), o trem estava atrasado.

The crowds had all gone home and the street was quiet once more.
A muldidão havia ido para casa e a rua estava silenciosa mais uma vez.
Melhor coisa que me aconteceu foi ter criado uma conta aqui,para usar o forum..
realmente tira todas as duvidas!!
e muito bem explicado! obg.