Only pode ser usado como "É que"?

"'Scuse me, but is one of you Mr H Potter? Only I got about an 'undred of these at the front desk"
O que "only" significa nesse caso? Na tradução em português do livro está:
" É que eu tenho umas cem dessas na recepção."
"Only" pode ser usado como "É que"?

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Votos
  Resposta mais votada
2 19
Não é um valor da palavra o "É que". Tal tradução é uma liberdade que o autor tomou para deixar mais natural.

Only seria um forma de se explicar, "eu estou procurando H Potter, *somente* por isso e aquilo"

Sugiro que não use traduções de forma literal, mas sempre lembre que as traduções (se não más traduções, claro) sempre irão ter o objetivo de tornar mais natural, não de traduzir literalmente
POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
6 49 1.3k
I think it could also be replaced by "I simply got about an 'undred of these at the front desk", where "simply" means something that you have recalled at the time of speaking (not about simplicity per se).

I'm simply stating the facts.
Tom was simply in the wrong place at the wrong time.

Or the Merriam has a "near related" word to "only" that is "also/additionaly":
So, again, something said in addition to what is being stated.

Anyway "é que" seems like somehow covering all the bases.