Os ingleses assistem filmes americanos com o áudio original?

Albert Rocha 460 6
Os países de língua inglesa, exceto os EUA, quando publicam filmes e desenhos americanos, eles dublam as obras para o inglês local ou as mantém em inglês americano?

Tenho essa dúvida porque estudo inglês a partir de livros em AmE e BrE, e, às vezes, penso que isso pode ser prejudicial
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!

Resposta aceita Resposta aceita
PPAULO 47165 6 39 832
Um outro detalhe: também acontece que para um filme concorrer ao Oscar ele deve ser dublado em inglês (certamente o do tipo americano).

Isto vale para qualquer país, os americanos não gostam de nada "não-processado", algumas vezes até a comida vem pré-cozinhada (pré-cozida). Não é aqui um estereótipo, apenas falando da média.

Assim, se um filme tem tais pretensões, é melhor dublar naquele inglês. Os trabalhos acadêmicos tem aquele resuminho em inglês também (assim em poucas palavras vão ver se desperta interesse ou não), mas essa é estória para outro post, outro assunto...

Já para o aluno do Reino Unido não deve ser difícil entender os desenhos e programas "do outro lado do lago/do Atlântico" (the other side of the pond). Se pessoas no Brasil entendem, imagina eles que tem a base! Comparemos as linguagens de Portugal e Brasil.

Contudo posso estar superestimando um pouco, basta pesar o que a cultura faz com as pessoas, por exemplo, somos vizinhos de vários países que falam espanhol e muitos de nós sabe mais coreano (K-Pop), japonês (mangás) e outras línguas que as linguagens faladas na vizinhança.

Não é uma critica, só uma constatação, na verdade ainda temos um looongo caminho para fluência em línguas. Se, por exemplo, compararmos com os países da Europa.

Redseahorse 11325 1 18 227
Não sei como isto se opera e qual o critério, mas sei que, ocasionalmente, ocorre sim de paises 'falantes nativos' da língua Inglesa ou que a tenham como língua oficial, fazerem dublagens e legendarem parcial ou totalmente, determinados filmes, desenhos, documentários ou séries produzidos em língua Inglesa.

Isto vale inclusive para UK e USA. Me parece, por exemplo que o filme MAD MAX 1 - Australia e HARRY POTTER - UK, tiveram versões ou foram dublados nos USA.

Curiosamente, no UK acontece as vezes de algumas produções feitas no UK e para o público britanico, serem legendadas. Isto porque, assim como no Brasil, no UK também há variações de sotaques, gírias e dialetos dentro do próprio pais.

Eu sempre aconselho os estudantes, dentro do possível, a ampliarem o leque e a buscarem também algum contato com a língua inglesa globalizada, aquela falada por outras dezenas de países, como língua nativa. O contato com falantes do Ingles internacional, pessoas cujas primeiras línguas não é o Ingles, também é fundamental hoje em dia.