Os ingleses assistem filmes americanos com o áudio original?

Avatar do usuário Albert Rocha 450 6
Os países de língua inglesa, exceto os EUA, quando publicam filmes e desenhos americanos, eles dublam as obras para o inglês local ou as mantém em inglês americano?

Tenho essa dúvida porque estudo inglês a partir de livros em AmE e BrE, e, às vezes, penso que isso pode ser prejudicial

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário PPAULO 45295 6 35 800
Um outro detalhe: também acontece que para um filme concorrer ao Oscar ele deve ser dublado em inglês (certamente o do tipo americano).
Isto vale para qualquer país, os americanos não gostam de nada "não-processado", algumas vezes até a comida vem pré-cozinhada (pré-cozida). Não é aqui um estereótipo, apenas falando da média.
Assim, se um filme tem tais pretensões, é melhor dublar naquele inglês.
Os trabalhos acadêmicos tem aquele resuminho em inglês também (assim em poucas palavras vão ver se desperta interesse ou não), mas essa é estória para outro post, outro assunto...

Já para o aluno do Reino Unido não deve ser difícil entender os desenhos e programas "do outro lado do lago/do Atlântico" (the other side of the pond). Se pessoas no Brasil entendem, imagina eles que tem a base! Comparemos as linguagens de Portugal e Brasil.
Contudo posso estar superestimando um pouco, basta pesar o que a cultura faz com as pessoas, por exemplo, somos vizinhos de vários países que falam espanhol e muitos de nós sabe mais coreano (K-Pop), japonês (mangás) e outras línguas que as linguagens faladas na vizinhança.
Não é uma critica, só uma constatação, na verdade ainda temos um looongo caminho para fluência em línguas. Se, por exemplo, compararmos com os países da Europa.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Redseahorse 10480 1 13 207
Não sei como isto se opera e qual o critério, mas sei que, ocasionalmente, ocorre sim de paises 'falantes nativos' da língua Inglesa ou que a tenham como língua oficial, fazerem dublagens e legendarem parcial ou totalmente, determinados filmes, desenhos, documentários ou séries produzidos em língua Inglesa.

Isto vale inclusive para UK e USA. Me parece, por exemplo que o filme MAD MAX 1 - Australia e HARRY POTTER - UK, tiveram versões ou foram dublados nos USA.

Curiosamente, no UK acontece as vezes de algumas produções feitas no UK e para o público britanico, serem legendadas. Isto porque, assim como no Brasil, no UK também há variações de sotaques, gírias e dialetos dentro do próprio pais.

Eu sempre aconselho os estudantes, dentro do possível, a ampliarem o leque e a buscarem também algum contato com a língua inglesa globalizada, aquela falada por outras dezenas de países, como língua nativa. O contato com falantes do Ingles internacional, pessoas cujas primeiras línguas não é o Ingles, também é fundamental hoje em dia.