Passado de "guess" no sentido de "Eu acho" (I guess)

Avatar do usuário Nat 75 1 1
Guess no sentido de achar (assim como thought).

Existe passado para I guess? (eu acho, eu achava).
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário kelvinmunhoz 10
It wouldn't be "guessed", would it?
Avatar do usuário Donay Mendonça 54380 21 89 1277
Nat,

A expressão 'I guess'(Eu acho), comum em inglês americano informal, me parece ser invariável neste contexto. Para outros contextos, como "advinhar","supor","deduzir", etc., o passado é "guessed".

Contextos originais onde é invariável na minha opinião:

I guess (that) you’ll be looking for a new job now.(Oxford)
They aren’t coming, then?’ ‘I guess not'.(Oxford)

Contexto onde pode admitir passado:

I guessed that you must be related because you look so similar.(Longman)
I guessed (that) she was your sister.(Cambridge)

Bons estudos!
Avatar do usuário Flavia.lm 3945 1 9 89
Procurei por "guessed" na busca do NY Times, e, de fato, não me pareceu ser usado no sentido do verbo "achar".
Muito interessante você ter observado isso, Nat.
Avatar do usuário Logan18 30
Good post, I didn't know about the past of verb guess...
Avatar do usuário Henry Cunha 10000 3 16 177
Excellent response, Donay. For a past tense meaning "achar" we switch to something like "I thought so" or "I figured that...", etc. Regards
Eu tenho uma duvida nisso sobre como seria o passado no sentido, eu achei o mandato desse prefeito muito ruim.

No caso seria: I thought the mandate this mayor very bad.?
Avatar do usuário Donay Mendonça 54380 21 89 1277
O uso de "I thought..." para dizer "eu achei..." em inglês está correto. No entanto, "the mandate this mayor very bad" não faz sentido. Não é correto. Sugiro:

I thought this mayor did a very bad job.
I thought this mayor did a very bad job of running the city.
I thought this mayor did a very bad job of administering the city.

Bons estudos.
Opa valeu pela rápida resposta, realmente o uso do "did" fez muito mais sentido, mas entrando com outra observação. Nesse sentido estaria certo?

I thought this mayor was very bad in his mandate, work, job.
MENSAGEM PATROCINADA Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo patamar.

Clique aqui para conhecer o curso!
Avatar do usuário Donay Mendonça 54380 21 89 1277
I thought this mayor was very bad in his mandate, work, job.


Eu considero a frase acima inválida (com mandate, work e job). A estrutura não é natural/adequada. Para citar uma fonte, o Google dá uma esperança para "very bad in his work". No entanto, é muito melhor dizer "I thought he was a very bad mayor", "I thought he didn't live up to (my) expectations" ou as opções já sugeridas no post anterior.

Bons estudos.