Passado de "guess" no sentido de "Eu acho" (I guess)

Nat 1 3
Guess no sentido de achar (assim como thought).

Existe passado para I guess? (eu acho, eu achava).

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
9 respostas
Ordenar por: Autor
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Nat,

A expressão 'I guess'(Eu acho), comum em inglês americano informal, me parece ser invariável neste contexto. Para outros contextos, como "advinhar","supor","deduzir", etc., o passado é "guessed".

Contextos originais onde é invariável na minha opinião:

I guess (that) you’ll be looking for a new job now.(Oxford)
They aren’t coming, then?’ ‘I guess not'.(Oxford)

Contexto onde pode admitir passado:

I guessed that you must be related because you look so similar.(Longman)
I guessed (that) she was your sister.(Cambridge)

Bons estudos!
Donay Mendonça 23 127 1.7k
O uso de "I thought..." para dizer "eu achei..." em inglês está correto. No entanto, "the mandate this mayor very bad" não faz sentido. Não é correto. Sugiro:

I thought this mayor did a very bad job.
I thought this mayor did a very bad job of running the city.
I thought this mayor did a very bad job of administering the city.

Bons estudos.
Donay Mendonça 23 127 1.7k
I thought this mayor was very bad in his mandate, work, job.
Eu considero a frase acima inválida (com mandate, work e job). A estrutura não é natural/adequada. Para citar uma fonte, o Google dá uma esperança para "very bad in his work". No entanto, é muito melhor dizer "I thought he was a very bad mayor", "I thought he didn't live up to (my) expectations" ou as opções já sugeridas no post anterior.

Bons estudos.
Flavia.lm 1 10 100
Procurei por "guessed" na busca do NY Times, e, de fato, não me pareceu ser usado no sentido do verbo "achar".
Muito interessante você ter observado isso, Nat.
Henry Cunha 3 18 190
Excellent response, Donay. For a past tense meaning "achar" we switch to something like "I thought so" or "I figured that...", etc. Regards
INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
It wouldn't be "guessed", would it?
Logan18 1
Good post, I didn't know about the past of verb guess...
Eu tenho uma duvida nisso sobre como seria o passado no sentido, eu achei o mandato desse prefeito muito ruim.

No caso seria: I thought the mandate this mayor very bad.?
Opa valeu pela rápida resposta, realmente o uso do "did" fez muito mais sentido, mas entrando com outra observação. Nesse sentido estaria certo?

I thought this mayor was very bad in his mandate, work, job.